Komentovaný překlad: Reinhard Kleindl: Slackline: Die Kunst des modernen Seiltanzens. Meyer & Meyer Sport, 2010. Vybrané kapitoly.
Annotated translation: Reinhard Kleindl: Slackline: Die Kunst des modernen Seiltanzens. Meyer & Meyer Sport, 2010. Selected chapters.
bakalářská práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/175012Identifikátory
SIS: 237982
Kolekce
- Kvalifikační práce [22841]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Sitařová, Kateřina
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Mezikulturní komunikace čeština - němčina / Interkulturelle Kommunikation und Translation Tschechisch - Deutsch
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
6. 6. 2022
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Velmi dobře
Klíčová slova (česky)
komentovaný překlad|funkční překlad|překladatelské problémy|překladatelská analýza|slackline|highline|Reinhard KleindlKlíčová slova (anglicky)
commented translation|functional translation|translation problems|translation analysis|slackline|highline|Reinhard KleindlBakalářská práce se zabývá komentovaným překladem pěti vybraných kapitol z knihy Slackline - Die Kunst des modernen Seiltanzens od Reinharda Kleindla. Skládá se ze dvou částí, samotného překladu textu a odborného komentáře. Komentář tvoří analýza výchozího textu dle Christiane Nordové, popis metody překladu, charakteristika překladatelských problémů na jednotlivých jazykových rovinách a dále posuny při překladu a jejich řešení. Cílem práce je funkční překlad a teoretický komentář k strategii překladu a překladatelskému procesu. Klíčová slova: komentovaný překlad, funkční překlad, překladatelské problémy, překladatelská analýza, slackline, highline, Reinhard Kleindl
This bachelor thesis deals with a commented translation of five selected chapters from the book Slackline - Die Kunst des modernen Seiltanzens written by Reinhard Kleindl. It consists of two parts, the translation itself and a commentary on the translation. The commentary includes a text analysis of the translated text by Christiane Nord, description of the translation method, characteristic of translation problems on particular language levels and furthermore the translation shifts and solutions to them. The aim of the thesis is a functional translation as well as a theoretical commentary on the translation strategies and process. Key words: commented translation, functional translation, translation problems, translation analysis, slackline, highline, Reinhard Kleindl