Kommentierte Übersetzung der Broschüre "Psychohygiena pro tlumočníky" der tschechischen Kammer für Gebärdensprachdolmetscher
Commented Translation of the Brochure "Psychohygiena pro tlumočníky" of the Czech Chamber of Sign Language Interpreters
Komentovaný překlad brožury "Psychohygiena pro tlumočníky" České komory tlumočníků znakového jazyka
bakalářská práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/150505Identifikátory
SIS: 237225
Kolekce
- Kvalifikační práce [23261]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Heinz, Christof
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Mezikulturní komunikace čeština - němčina / Interkulturelle Kommunikation und Translation Tschechisch - Deutsch
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
6. 9. 2021
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Němčina
Známka
Velmi dobře
Klíčová slova (česky)
tlumočník znakového jazyka|psychohygienaKlíčová slova (anglicky)
sign language interpreter|mental hygienePředmět bakalářské práce je komentovaný překlad vybraných částí z bulletinu "Psychohygiena pro tlumočníky" od České komory tlumočníku znakového jazyka. Práce má praktickou a teoretickou část: první část tvoří překlad výchozího textu z češtiny do němčiny a druhou čast tvoří komentář k překladu. Součastí komentáře jsou překladatelská analýza výchozího textu podle metody Christiane Nordové a dále překladatelská metoda, posuny, překladatelské problémy a jejich řešení. Nasleduje závěr a glosář odborných termínů cílovího textu. Kličová slova: tlumočník znakového jazyka, psychohygiena
The topic of this bachelor's thesis is a commented translation of selected parts of the brochure "Psychohygiena pro tlumočníky" of the Czech chamber for sign interpreter. The thesis consists of a practical and theoretical part: the first part is the translation of the selected original Czech text into German and the second parts is the commentary on the translation. The commentary consists of the translational analysis of the original text on the method of Christiane Nord. Further, the commentary shows the chosen translation method and the following translation problems and their solution. After the conclusion, there is also a glossary of special terms of the translated text. Key words: sign language interpreter, mental hygiene