dc.contributor.advisor | Winter, Astrid | |
dc.creator | Gatzke, Marie-Louise | |
dc.date.accessioned | 2022-04-12T08:42:46Z | |
dc.date.available | 2022-04-12T08:42:46Z | |
dc.date.issued | 2021 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/150505 | |
dc.description.abstract | Předmět bakalářské práce je komentovaný překlad vybraných částí z bulletinu "Psychohygiena pro tlumočníky" od České komory tlumočníku znakového jazyka. Práce má praktickou a teoretickou část: první část tvoří překlad výchozího textu z češtiny do němčiny a druhou čast tvoří komentář k překladu. Součastí komentáře jsou překladatelská analýza výchozího textu podle metody Christiane Nordové a dále překladatelská metoda, posuny, překladatelské problémy a jejich řešení. Nasleduje závěr a glosář odborných termínů cílovího textu. Kličová slova: tlumočník znakového jazyka, psychohygiena | cs_CZ |
dc.description.abstract | The topic of this bachelor's thesis is a commented translation of selected parts of the brochure "Psychohygiena pro tlumočníky" of the Czech chamber for sign interpreter. The thesis consists of a practical and theoretical part: the first part is the translation of the selected original Czech text into German and the second parts is the commentary on the translation. The commentary consists of the translational analysis of the original text on the method of Christiane Nord. Further, the commentary shows the chosen translation method and the following translation problems and their solution. After the conclusion, there is also a glossary of special terms of the translated text. Key words: sign language interpreter, mental hygiene | en_US |
dc.language | German | cs_CZ |
dc.language.iso | de_DE | |
dc.publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.subject | sign language interpreter|mental hygiene | en_US |
dc.subject | tlumočník znakového jazyka|psychohygiena | cs_CZ |
dc.title | Kommentierte Übersetzung der Broschüre "Psychohygiena pro tlumočníky" der tschechischen Kammer für Gebärdensprachdolmetscher | de_DE |
dc.type | bakalářská práce | cs_CZ |
dcterms.created | 2021 | |
dcterms.dateAccepted | 2021-09-06 | |
dc.description.department | Institute of Translation Studies | en_US |
dc.description.department | Ústav translatologie | cs_CZ |
dc.description.faculty | Faculty of Arts | en_US |
dc.description.faculty | Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.identifier.repId | 237225 | |
dc.title.translated | Commented Translation of the Brochure "Psychohygiena pro tlumočníky" of the Czech Chamber of Sign Language Interpreters | en_US |
dc.title.translated | Komentovaný překlad brožury "Psychohygiena pro tlumočníky" České komory tlumočníků znakového jazyka | cs_CZ |
dc.contributor.referee | Heinz, Christof | |
thesis.degree.name | Bc. | |
thesis.degree.level | bakalářské | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | Mezikulturní komunikace čeština - němčina / Interkulturelle Kommunikation und Translation Tschechisch - Deutsch | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | Intercultural Communication Czech-German | en_US |
thesis.degree.program | Překladatelství a tlumočnictví | cs_CZ |
thesis.degree.program | Translation and Interpreting | en_US |
uk.thesis.type | bakalářská práce | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-cs | Filozofická fakulta::Ústav translatologie | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-en | Faculty of Arts::Institute of Translation Studies | en_US |
uk.faculty-name.cs | Filozofická fakulta | cs_CZ |
uk.faculty-name.en | Faculty of Arts | en_US |
uk.faculty-abbr.cs | FF | cs_CZ |
uk.degree-discipline.cs | Mezikulturní komunikace čeština - němčina / Interkulturelle Kommunikation und Translation Tschechisch - Deutsch | cs_CZ |
uk.degree-discipline.en | Intercultural Communication Czech-German | en_US |
uk.degree-program.cs | Překladatelství a tlumočnictví | cs_CZ |
uk.degree-program.en | Translation and Interpreting | en_US |
thesis.grade.cs | Velmi dobře | cs_CZ |
thesis.grade.en | Very good | en_US |
uk.abstract.cs | Předmět bakalářské práce je komentovaný překlad vybraných částí z bulletinu "Psychohygiena pro tlumočníky" od České komory tlumočníku znakového jazyka. Práce má praktickou a teoretickou část: první část tvoří překlad výchozího textu z češtiny do němčiny a druhou čast tvoří komentář k překladu. Součastí komentáře jsou překladatelská analýza výchozího textu podle metody Christiane Nordové a dále překladatelská metoda, posuny, překladatelské problémy a jejich řešení. Nasleduje závěr a glosář odborných termínů cílovího textu. Kličová slova: tlumočník znakového jazyka, psychohygiena | cs_CZ |
uk.abstract.en | The topic of this bachelor's thesis is a commented translation of selected parts of the brochure "Psychohygiena pro tlumočníky" of the Czech chamber for sign interpreter. The thesis consists of a practical and theoretical part: the first part is the translation of the selected original Czech text into German and the second parts is the commentary on the translation. The commentary consists of the translational analysis of the original text on the method of Christiane Nord. Further, the commentary shows the chosen translation method and the following translation problems and their solution. After the conclusion, there is also a glossary of special terms of the translated text. Key words: sign language interpreter, mental hygiene | en_US |
uk.file-availability | V | |
uk.grantor | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologie | cs_CZ |
thesis.grade.code | 2 | |
uk.publication-place | Praha | cs_CZ |
uk.thesis.defenceStatus | O | |