Komentovaný překlad: Juan Francisco Benalcázar Freire (ed.) - Manual de emergencias vasculares (vybrané kapitoly)
Annotated translation: Juan Francisco Benalcázar Freire (ed.) - Manual de emergencias vasculares (vybrané kapitoly)
bachelor thesis (DEFENDED)

View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/150443Identifiers
Study Information System: 232230
Collections
- Kvalifikační práce [23978]
Author
Advisor
Referee
Králová, Jana
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
Phonetics - Spanish for Intercultural Communication
Department
Institute of Translation Studies
Date of defense
8. 9. 2021
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Good
Keywords (Czech)
komentovaný překlad|překladatelská analýza|překladatelské postupy|funkční posuny|manuál léčby cévních příhod|disekce aorty|ruptura aneurysmatu břišní aorty|akutní mezenteriální ischémie|akutní končetinová ischémie|Dr. Juan F. Benalcázar FKeywords (English)
annotated translation|translation analysis|translation procedures|functional shifts|manual of vascular emergency|aortic dissection|rupture of abdominal aortic aneurysm|acute mesenteric ischemia|acute limb ischemia|Dr. Juan F. Benalcázar FTato bakalářská práce sestává ze dvou částí. První část je překlad vybraných kapitol lékařské příručky Manual de Emergencias Vasculares ze španělštiny do češtiny. Druhá část obsahuje komentář k tomuto překladu, který se skládá z překladatelské analýzy výchozího textu, popisu využitých překladatelských postupů, definování překladatelských problémů včetně zdůvodnění jejich řešení a charakteristiky funkčních posunů mezi výchozím textem a překladem. Klíčová slova: komentovaný překlad, překladatelská analýza, překladatelské postupy, funkční posuny, manuál léčby cévních příhod, disekce aorty, ruptura aneurysmatu břišní aorty, akutní mezenteriální ischémie, akutní končetinová ischémie, Dr. Juan F. Benalcázar F.
This bachelor thesis consists of two parts. The first part is a translation of selected chapters of the brochure Manual de Emergencias Vasculares from Spanish into Czech. The second part contains a commentary on this translation, which consists of a translation analysis of the s ource text, description of used translation procedures, definition of translation problems, including t he explenation of their solution and the characteristics of functional shifts between the source text and translation. Key words: annotated translation, translation analysis, translation procedures, functional shift s, manual of vascular events, aortic dissection, rupture of abdominal aortic aneurysm, acute m esenteric ischemia, acute limb ischemia, Dr. Juan F. Benalcázar F.