Komentovaný překlad: Juan Francisco Benalcázar Freire (ed.) - Manual de emergencias vasculares (vybrané kapitoly)
Annotated translation: Juan Francisco Benalcázar Freire (ed.) - Manual de emergencias vasculares (vybrané kapitoly)
bakalářská práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/150443Identifikátory
SIS: 232230
Kolekce
- Kvalifikační práce [23715]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Králová, Jana
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Fonetika - Španělština pro mezikulturní komunikaci
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
8. 9. 2021
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Dobře
Klíčová slova (česky)
komentovaný překlad|překladatelská analýza|překladatelské postupy|funkční posuny|manuál léčby cévních příhod|disekce aorty|ruptura aneurysmatu břišní aorty|akutní mezenteriální ischémie|akutní končetinová ischémie|Dr. Juan F. Benalcázar FKlíčová slova (anglicky)
annotated translation|translation analysis|translation procedures|functional shifts|manual of vascular emergency|aortic dissection|rupture of abdominal aortic aneurysm|acute mesenteric ischemia|acute limb ischemia|Dr. Juan F. Benalcázar FTato bakalářská práce sestává ze dvou částí. První část je překlad vybraných kapitol lékařské příručky Manual de Emergencias Vasculares ze španělštiny do češtiny. Druhá část obsahuje komentář k tomuto překladu, který se skládá z překladatelské analýzy výchozího textu, popisu využitých překladatelských postupů, definování překladatelských problémů včetně zdůvodnění jejich řešení a charakteristiky funkčních posunů mezi výchozím textem a překladem. Klíčová slova: komentovaný překlad, překladatelská analýza, překladatelské postupy, funkční posuny, manuál léčby cévních příhod, disekce aorty, ruptura aneurysmatu břišní aorty, akutní mezenteriální ischémie, akutní končetinová ischémie, Dr. Juan F. Benalcázar F.
This bachelor thesis consists of two parts. The first part is a translation of selected chapters of the brochure Manual de Emergencias Vasculares from Spanish into Czech. The second part contains a commentary on this translation, which consists of a translation analysis of the s ource text, description of used translation procedures, definition of translation problems, including t he explenation of their solution and the characteristics of functional shifts between the source text and translation. Key words: annotated translation, translation analysis, translation procedures, functional shift s, manual of vascular events, aortic dissection, rupture of abdominal aortic aneurysm, acute m esenteric ischemia, acute limb ischemia, Dr. Juan F. Benalcázar F.