Komentovaný překlad vybraných kapitol knihy "Zwischen den Zeichen" (2018) od Judith S. Farwick
Annotated Translation of Selected Chapters from "Zwischen den Zeichen" (2018) by Judith S. Farwick
bachelor thesis (DEFENDED)

View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/150341Identifiers
Study Information System: 231385
Collections
- Kvalifikační práce [23975]
Author
Advisor
Referee
Pokojová, Jana
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
Intercultural Communication Czech-German
Department
Institute of Translation Studies
Date of defense
8. 9. 2021
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Excellent
Keywords (Czech)
překlad|překladatelská analýza|překladatelské postupy|překladatelské posuny|překladatelské problémy|styl|text|lexikum|syntax|tlumočnická notace|tlumočnické symboly|konsekutivní tlumočeníKeywords (English)
translation|translation analysis|translation methods|translation shifts|translation problems|style|text|lexis|syntax|note-taking for interpreters|interpreting symbols|consecutive interpretingCílem této bakalářské práce je vypracování komentovaného překladu původního, nepřekladového německého textu do českého jazyka. Překládaný text sestává z prvních pěti kapitol druhého vydání knihy Zwischen den Zeichen: Notizentechnik ohne Worte. Ein Lehr- und Übungsbuch od německé autorky Judith S. Farwick. Tato publikace je pojata jako učebnice a cvičebnice tlumočnické notace a její cílovou skupinou jsou především studenti oboru tlumočnictví. Bakalářská práce se skládá ze samotného překladu a z komentáře zahrnujícího překladatelskou analýzu, která popisuje použitou překladatelskou metodu, způsob řešení překladatelských problémů, jež během procesu překládání vyvstaly, a provedené překladatelské posuny. Klíčová slova překlad, překladatelská analýza, překladatelské posuny, tlumočnická notace, tlumočnické symboly, konsekutivní tlumočení
This bachelor thesis provides an annotated translation of an original German text into Czech. The translated text comprises five chapters of the book Zwischen den Zeichen: Notizentechnik ohne Worte. Ein Lehr- und Übungsbuch by the German author Judith S. Farwick, which is a textbook and workbook primarily intended to aid interpreting students. The bachelor thesis consists of the actual translation and a commentary, which contains a translation analysis describing the used translation method, shifts made during the translation process, and the ways of solving encountered translation problems. Key words translation, translation analysis, translation shifts, note-taking for interpreters, interpreting symbols, consecutive interpreting
Citace dokumentu
Metadata
Show full item recordRelated items
Showing items related by title, author, creator and subject.
-
Komparace výstupů z veřejně dostupných překladačů ve směru němčina-čeština
Defence status: DEFENDEDŘehořová, Klára (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2022)Date of defense: 1. 2. 2022Tato diplomová práce se zabývá kvalitou výstupů veřejně dostupných překladačů: překladače mezi sebou kvalitativně porovnat a otestovat jejich možnosti na překladu několika typů textů - textů uměleckých, informativních a ... -
Komentovaný překlad: Tomas Nagel: What is it like to be bat?(In: Philosophical Review LXXXIII, 4 (October 1974)
Defence status: DEFENDEDHnyk, Tomáš (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2012)Date of defense: 10. 9. 2012 -
Překladatel Ludvík Kundera
Defence status: DEFENDEDNešporová, Jitka (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2014)Date of defense: 21. 5. 2014Jitka Nešporová disertační práce ABSTRAKT Předmětem předkládané disertační práce, která je příspěvkem k dějinám českého uměleckého překladu po roce 1945, je osobnost a překladatelské dílo Ludvíka Kundery. Tento básník ...