dc.contributor.advisor | Mračková Vavroušová, Petra | |
dc.creator | Sládek, Jan | |
dc.date.accessioned | 2022-04-12T11:02:24Z | |
dc.date.available | 2022-04-12T11:02:24Z | |
dc.date.issued | 2021 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/150341 | |
dc.description.abstract | Cílem této bakalářské práce je vypracování komentovaného překladu původního, nepřekladového německého textu do českého jazyka. Překládaný text sestává z prvních pěti kapitol druhého vydání knihy Zwischen den Zeichen: Notizentechnik ohne Worte. Ein Lehr- und Übungsbuch od německé autorky Judith S. Farwick. Tato publikace je pojata jako učebnice a cvičebnice tlumočnické notace a její cílovou skupinou jsou především studenti oboru tlumočnictví. Bakalářská práce se skládá ze samotného překladu a z komentáře zahrnujícího překladatelskou analýzu, která popisuje použitou překladatelskou metodu, způsob řešení překladatelských problémů, jež během procesu překládání vyvstaly, a provedené překladatelské posuny. Klíčová slova překlad, překladatelská analýza, překladatelské posuny, tlumočnická notace, tlumočnické symboly, konsekutivní tlumočení | cs_CZ |
dc.description.abstract | This bachelor thesis provides an annotated translation of an original German text into Czech. The translated text comprises five chapters of the book Zwischen den Zeichen: Notizentechnik ohne Worte. Ein Lehr- und Übungsbuch by the German author Judith S. Farwick, which is a textbook and workbook primarily intended to aid interpreting students. The bachelor thesis consists of the actual translation and a commentary, which contains a translation analysis describing the used translation method, shifts made during the translation process, and the ways of solving encountered translation problems. Key words translation, translation analysis, translation shifts, note-taking for interpreters, interpreting symbols, consecutive interpreting | en_US |
dc.language | Čeština | cs_CZ |
dc.language.iso | cs_CZ | |
dc.publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.subject | translation|translation analysis|translation methods|translation shifts|translation problems|style|text|lexis|syntax|note-taking for interpreters|interpreting symbols|consecutive interpreting | en_US |
dc.subject | překlad|překladatelská analýza|překladatelské postupy|překladatelské posuny|překladatelské problémy|styl|text|lexikum|syntax|tlumočnická notace|tlumočnické symboly|konsekutivní tlumočení | cs_CZ |
dc.title | Komentovaný překlad vybraných kapitol knihy "Zwischen den Zeichen" (2018) od Judith S. Farwick | cs_CZ |
dc.type | bakalářská práce | cs_CZ |
dcterms.created | 2021 | |
dcterms.dateAccepted | 2021-09-08 | |
dc.description.department | Institute of Translation Studies | en_US |
dc.description.department | Ústav translatologie | cs_CZ |
dc.description.faculty | Faculty of Arts | en_US |
dc.description.faculty | Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.identifier.repId | 231385 | |
dc.title.translated | Annotated Translation of Selected Chapters from "Zwischen den Zeichen" (2018) by Judith S. Farwick | en_US |
dc.contributor.referee | Pokojová, Jana | |
thesis.degree.name | Bc. | |
thesis.degree.level | bakalářské | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | Mezikulturní komunikace čeština - němčina / Interkulturelle Kommunikation und Translation Tschechisch - Deutsch | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | Intercultural Communication Czech-German | en_US |
thesis.degree.program | Překladatelství a tlumočnictví | cs_CZ |
thesis.degree.program | Translation and Interpreting | en_US |
uk.thesis.type | bakalářská práce | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-cs | Filozofická fakulta::Ústav translatologie | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-en | Faculty of Arts::Institute of Translation Studies | en_US |
uk.faculty-name.cs | Filozofická fakulta | cs_CZ |
uk.faculty-name.en | Faculty of Arts | en_US |
uk.faculty-abbr.cs | FF | cs_CZ |
uk.degree-discipline.cs | Mezikulturní komunikace čeština - němčina / Interkulturelle Kommunikation und Translation Tschechisch - Deutsch | cs_CZ |
uk.degree-discipline.en | Intercultural Communication Czech-German | en_US |
uk.degree-program.cs | Překladatelství a tlumočnictví | cs_CZ |
uk.degree-program.en | Translation and Interpreting | en_US |
thesis.grade.cs | Výborně | cs_CZ |
thesis.grade.en | Excellent | en_US |
uk.abstract.cs | Cílem této bakalářské práce je vypracování komentovaného překladu původního, nepřekladového německého textu do českého jazyka. Překládaný text sestává z prvních pěti kapitol druhého vydání knihy Zwischen den Zeichen: Notizentechnik ohne Worte. Ein Lehr- und Übungsbuch od německé autorky Judith S. Farwick. Tato publikace je pojata jako učebnice a cvičebnice tlumočnické notace a její cílovou skupinou jsou především studenti oboru tlumočnictví. Bakalářská práce se skládá ze samotného překladu a z komentáře zahrnujícího překladatelskou analýzu, která popisuje použitou překladatelskou metodu, způsob řešení překladatelských problémů, jež během procesu překládání vyvstaly, a provedené překladatelské posuny. Klíčová slova překlad, překladatelská analýza, překladatelské posuny, tlumočnická notace, tlumočnické symboly, konsekutivní tlumočení | cs_CZ |
uk.abstract.en | This bachelor thesis provides an annotated translation of an original German text into Czech. The translated text comprises five chapters of the book Zwischen den Zeichen: Notizentechnik ohne Worte. Ein Lehr- und Übungsbuch by the German author Judith S. Farwick, which is a textbook and workbook primarily intended to aid interpreting students. The bachelor thesis consists of the actual translation and a commentary, which contains a translation analysis describing the used translation method, shifts made during the translation process, and the ways of solving encountered translation problems. Key words translation, translation analysis, translation shifts, note-taking for interpreters, interpreting symbols, consecutive interpreting | en_US |
uk.file-availability | V | |
uk.grantor | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologie | cs_CZ |
thesis.grade.code | 1 | |
uk.publication-place | Praha | cs_CZ |
uk.thesis.defenceStatus | O | |