Zobrazit minimální záznam

Nefinitní -ed konstrukce a jejich překladové protějšky
dc.contributor.advisorŠaldová, Pavlína
dc.creatorLuňáková, Barbora
dc.date.accessioned2022-04-12T11:00:09Z
dc.date.available2022-04-12T11:00:09Z
dc.date.issued2021
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/150337
dc.description.abstractTato bakalářská práce má za cíl analýzu českých překladových ekvivalentů k anglickým nefinitním polovětným konstrukcím tvořeným z minulého participia. Popisuje tyto konstrukce a jejich syntaktické funkce a zaměřuje se na příslovečné, postmodifikující a absolutní konstrukce. Tato práce je inspirována studií nefinitních -ing konstrukcí vypracovanou Malou a Šaldovou (2015), se kterou jsou pak její výsledky porovnány. Nabízí kontrastivní analýzu obou jazyků, na jedné straně typologicky analytické angličtiny a syntetické češtiny na straně druhé. Je zde zdůrazněna tendence angličtiny ke komplexní kondenzaci, tedy k vyjadřování nefinitními konstrukcemi významy, které by v češtině byly vyjádřeny vazbami finitními. Materiál k této bakalářské práci (100 anglických -ed konstrukcí) byl excerpován ze subkorpusu složeného ze šesti děl současné anglofonní prózy v rámci paralelního anglicko-českého korpusu InterCorp. Nejvíce -ed konstrukcí bylo postmodifikujících (56 %), dále 36 % adverbiálních a 8 % absolutních. Kongruentními překladovými ekvivalenty byla v této práci pouze deverbální adjektiva, přechodníky se tak prokázaly jako moc příznakové a zastaralé. Deverbální adjektiva tvořila největší skupinu (36 %) překladových protějšků všech -ed konstrukcí dohromady a také -ed postmodifikací (42,8 % případů) a...cs_CZ
dc.description.abstractThe present thesis offers an analysis of the Czech translation equivalents of English non-finite -ed clauses, or past participial clauses. It describes the -ed clauses and their syntactic functions, focusing on adverbial, absolute, and post-modifying. The thesis is inspired by a study of non- finite -ing clauses which was carried out by Malá and Šaldová (2015) and its results are finally compared to the results of the study. It offers a contrastive analysis of the characters of the two languages, the analytic English on the one hand, and the synthetic Czech on the other. Emphasis is put on the complex condensation capacity of the English language and its tendency to express by means of a non-finite clause the meanings which in Czech would be expressed by a finite clause. The material for this thesis, 100 English -ed clauses, were excerpted from a parallel English-Czech corpus InterCorp, from a sub-corpus of six works of contemporary anglophone fiction.The majority of -ed participial clauses in our sample were post-modifiers (56%), followed by 36% of adverbial clauses and 8% of absolute constructions. Congruent correspondences were represented in the data by deverbal adjectives only, the transgressive proving as too marked and archaic. Deverbal adjectives made up the largest group of translation...en_US
dc.languageEnglishcs_CZ
dc.language.isoen_US
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectnon-finite clause|-ed participle|adverbial clause|post-modifying clause|absolute clause|complex condensation|translation counterpartsen_US
dc.subjectnefinitní polovětná konstrukce|-ed participium|příslovečná participiální konstrukce|postmodifikující participiální konstrukce|absolutní konstrukce|komplexní kondenzace|překladové ekvivalentycs_CZ
dc.titleNonfinite -ed clauses and their translation counterpartsen_US
dc.typebakalářská prácecs_CZ
dcterms.created2021
dcterms.dateAccepted2021-09-07
dc.description.departmentDepartment of the English Language and ELT Methodologyen_US
dc.description.departmentÚstav anglického jazyka a didaktikycs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.identifier.repId234368
dc.title.translatedNefinitní -ed konstrukce a jejich překladové protějškycs_CZ
dc.contributor.refereeBeták, Kryštof
thesis.degree.nameBc.
thesis.degree.levelbakalářskécs_CZ
thesis.degree.disciplineAnglistika - amerikanistikacs_CZ
thesis.degree.disciplineEnglish and American Studiesen_US
thesis.degree.programAnglistika - amerikanistikacs_CZ
thesis.degree.programEnglish and American Studiesen_US
uk.thesis.typebakalářská prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav anglického jazyka a didaktikycs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Department of the English Language and ELT Methodologyen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csAnglistika - amerikanistikacs_CZ
uk.degree-discipline.enEnglish and American Studiesen_US
uk.degree-program.csAnglistika - amerikanistikacs_CZ
uk.degree-program.enEnglish and American Studiesen_US
thesis.grade.csVýborněcs_CZ
thesis.grade.enExcellenten_US
uk.abstract.csTato bakalářská práce má za cíl analýzu českých překladových ekvivalentů k anglickým nefinitním polovětným konstrukcím tvořeným z minulého participia. Popisuje tyto konstrukce a jejich syntaktické funkce a zaměřuje se na příslovečné, postmodifikující a absolutní konstrukce. Tato práce je inspirována studií nefinitních -ing konstrukcí vypracovanou Malou a Šaldovou (2015), se kterou jsou pak její výsledky porovnány. Nabízí kontrastivní analýzu obou jazyků, na jedné straně typologicky analytické angličtiny a syntetické češtiny na straně druhé. Je zde zdůrazněna tendence angličtiny ke komplexní kondenzaci, tedy k vyjadřování nefinitními konstrukcemi významy, které by v češtině byly vyjádřeny vazbami finitními. Materiál k této bakalářské práci (100 anglických -ed konstrukcí) byl excerpován ze subkorpusu složeného ze šesti děl současné anglofonní prózy v rámci paralelního anglicko-českého korpusu InterCorp. Nejvíce -ed konstrukcí bylo postmodifikujících (56 %), dále 36 % adverbiálních a 8 % absolutních. Kongruentními překladovými ekvivalenty byla v této práci pouze deverbální adjektiva, přechodníky se tak prokázaly jako moc příznakové a zastaralé. Deverbální adjektiva tvořila největší skupinu (36 %) překladových protějšků všech -ed konstrukcí dohromady a také -ed postmodifikací (42,8 % případů) a...cs_CZ
uk.abstract.enThe present thesis offers an analysis of the Czech translation equivalents of English non-finite -ed clauses, or past participial clauses. It describes the -ed clauses and their syntactic functions, focusing on adverbial, absolute, and post-modifying. The thesis is inspired by a study of non- finite -ing clauses which was carried out by Malá and Šaldová (2015) and its results are finally compared to the results of the study. It offers a contrastive analysis of the characters of the two languages, the analytic English on the one hand, and the synthetic Czech on the other. Emphasis is put on the complex condensation capacity of the English language and its tendency to express by means of a non-finite clause the meanings which in Czech would be expressed by a finite clause. The material for this thesis, 100 English -ed clauses, were excerpted from a parallel English-Czech corpus InterCorp, from a sub-corpus of six works of contemporary anglophone fiction.The majority of -ed participial clauses in our sample were post-modifiers (56%), followed by 36% of adverbial clauses and 8% of absolute constructions. Congruent correspondences were represented in the data by deverbal adjectives only, the transgressive proving as too marked and archaic. Deverbal adjectives made up the largest group of translation...en_US
uk.file-availabilityV
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav anglického jazyka a didaktikycs_CZ
thesis.grade.code1
uk.publication-placePrahacs_CZ
uk.thesis.defenceStatusO


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV