Komentovaný překlad vybrané kapitoly z knihy "Johann Sebastian Bach" (Malte Korff, 2000)
Annotated Translation of Selected Chapter from "Johann Sebastian Bach" (2000) by Malte Korff
bakalářská práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/150311Identifikátory
SIS: 231985
Kolekce
- Kvalifikační práce [23212]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Svoboda, Tomáš
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Němčina pro mezikulturní komunikaci - Norská studia
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
6. 9. 2021
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
překlad|překladatelská analýza|překladatelská metoda|překladatelské problémy|překladatelské posuny|Johann Sebastian Bach|barokní hudbaKlíčová slova (anglicky)
translation|translation analysis|translation method|translation problems|translation shifts|Johann Sebastian Bach|baroque musicObsahem této bakalářské práce je překlad vybrané kapitoly z publikace Johann Sebastian Bach od německého hudebního vědce Malta Korffa. Cílem práce je vytvořit překlad, který by představil českému čtenáři život a dílo Johanna Sebastiana Bacha. Druhou část bakalářské práce tvoří odborný komentář překladu, jehož součástí je překladatelská analýza výchozího textu podle Christiane Nordové, popis metody překladu, typologie překladatelských problémů a posunů.
The bachelor thesis contains a translation of a selected chapter from the publication Johann Sebastian Bach by the German musicologist Malte Korff. The thesis aims to create a translation which would introduce the life and work of Johann Sebastian Bach to the Czech reader. The second part of the bachelor thesis comprises of a commentary on the translation which includes a translation analysis of the source text according to Christiane Nord, a description of a translation method, a typology of translation problems and shifts.
Citace dokumentu
Metadata
Zobrazit celý záznamSouvisející záznamy
Zobrazují se záznamy příbuzné na základě názvu, autora a předmětu.
-
Komparace výstupů z veřejně dostupných překladačů ve směru němčina-čeština
Výsledek obhajoby: OBHÁJENOŘehořová, Klára (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2022)Datum obhajoby: 1. 2. 2022Tato diplomová práce se zabývá kvalitou výstupů veřejně dostupných překladačů: překladače mezi sebou kvalitativně porovnat a otestovat jejich možnosti na překladu několika typů textů - textů uměleckých, informativních a ... -
Překladatel Ludvík Kundera
Výsledek obhajoby: OBHÁJENONešporová, Jitka (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2014)Datum obhajoby: 21. 5. 2014Jitka Nešporová disertační práce ABSTRAKT Předmětem předkládané disertační práce, která je příspěvkem k dějinám českého uměleckého překladu po roce 1945, je osobnost a překladatelské dílo Ludvíka Kundery. Tento básník ... -
Komentovaný překlad: Tomas Nagel: What is it like to be bat?(In: Philosophical Review LXXXIII, 4 (October 1974)
Výsledek obhajoby: OBHÁJENOHnyk, Tomáš (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2012)Datum obhajoby: 10. 9. 2012