Laický překlad u českých krajanů v Argentině
Fan translation of the Czech ex-patriots in Argentina
diplomová práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/148166Identifikátory
SIS: 152248
Kolekce
- Kvalifikační práce [22841]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Mračková Vavroušová, Petra
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Tlumočnictví: čeština - němčina - Tlumočnictví: čeština - španělština
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
8. 9. 2021
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
čeština|krajané|Latinská Amerika|vystěhovalectví|kulturní výměna|amatérský překlad a laické tlumočení|potomci českých vystěhovalců v Argentině|archivní výzkum|orální historieKlíčová slova (anglicky)
Czech language|ex-patriots|Latin America|Imigration|Cultural Interchange|Non-professional translation and interpreting|Descendants of Czech Immigrants in Argentina|Archival research|Oral History(česky) Cílem této práce je popsat roli amatérského překladu a laického tlumočení mezi španělštinou a češtinou při mezikulturní komunikaci, jejímiž aktéry byli a jsou čeští krajané v Argentině. Úvodní dvě části práce poskytují shrnující informace o historickém kontextu českého vystěhovalectví do Argentiny a o jazykové situaci českých krajanů v Argentině. Teoretická část vychází ze sociologického obratu v translatologii, ze zaměření na osobu překladatele a na historii překladu a překladatelů. Metodologicky je práce založena především na archivním výzkumu a orální historii. Empirická část mapuje výskyt amatérských překladů v našem korpusu, dále upozorňuje na větší překladatelské počiny krajanů a v neposlední řadě na základě analýzy biografických narací shromažďuje poznatky k laickému tlumočení v krajanské komunitě. V závěru jsou poznatky shrnuty a jsou navrženy další možné směry lingvistického a translatologického výzkumu českých krajanských komunit v Argentině.
(in English): The aim of the present thesis is to investigate and describe the role of non-professional translation and interpreting between Spanish and Czech in the intercultural communication, whose actors were and are Czech compatriots in Argentina. The two introductory parts of the thesis provide a summary on the historical context of the Czech emigration to Argentina and about the language situation of Czech compatriots in Argentina. The theoretical part is based on the sociological turn in translation studies, on the focus on the translator and the history of translation and translators. Methodologically, the thesis is based primarily on archival research and oral history. The empirical part maps the occurrence of amateur translations in our corpus, further, it draws attention to some larger translations made by compatriots and, last but not least, it gathers information about non-professional interpreting in the Czech compatriot communities in Argentina. As a conclusion, the found information is summarized and further possibilities of linguistic research of the Czech compatriot communities in Argentina are proposed.