Zobrazit minimální záznam

Fan translation of the Czech ex-patriots in Argentina
dc.contributor.advisorKrálová, Jana
dc.creatorRežová, Markéta
dc.date.accessioned2022-04-12T10:53:56Z
dc.date.available2022-04-12T10:53:56Z
dc.date.issued2021
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/148166
dc.description.abstract(česky) Cílem této práce je popsat roli amatérského překladu a laického tlumočení mezi španělštinou a češtinou při mezikulturní komunikaci, jejímiž aktéry byli a jsou čeští krajané v Argentině. Úvodní dvě části práce poskytují shrnující informace o historickém kontextu českého vystěhovalectví do Argentiny a o jazykové situaci českých krajanů v Argentině. Teoretická část vychází ze sociologického obratu v translatologii, ze zaměření na osobu překladatele a na historii překladu a překladatelů. Metodologicky je práce založena především na archivním výzkumu a orální historii. Empirická část mapuje výskyt amatérských překladů v našem korpusu, dále upozorňuje na větší překladatelské počiny krajanů a v neposlední řadě na základě analýzy biografických narací shromažďuje poznatky k laickému tlumočení v krajanské komunitě. V závěru jsou poznatky shrnuty a jsou navrženy další možné směry lingvistického a translatologického výzkumu českých krajanských komunit v Argentině.cs_CZ
dc.description.abstract(in English): The aim of the present thesis is to investigate and describe the role of non-professional translation and interpreting between Spanish and Czech in the intercultural communication, whose actors were and are Czech compatriots in Argentina. The two introductory parts of the thesis provide a summary on the historical context of the Czech emigration to Argentina and about the language situation of Czech compatriots in Argentina. The theoretical part is based on the sociological turn in translation studies, on the focus on the translator and the history of translation and translators. Methodologically, the thesis is based primarily on archival research and oral history. The empirical part maps the occurrence of amateur translations in our corpus, further, it draws attention to some larger translations made by compatriots and, last but not least, it gathers information about non-professional interpreting in the Czech compatriot communities in Argentina. As a conclusion, the found information is summarized and further possibilities of linguistic research of the Czech compatriot communities in Argentina are proposed.en_US
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectCzech language|ex-patriots|Latin America|Imigration|Cultural Interchange|Non-professional translation and interpreting|Descendants of Czech Immigrants in Argentina|Archival research|Oral Historyen_US
dc.subjectčeština|krajané|Latinská Amerika|vystěhovalectví|kulturní výměna|amatérský překlad a laické tlumočení|potomci českých vystěhovalců v Argentině|archivní výzkum|orální historiecs_CZ
dc.titleLaický překlad u českých krajanů v Argentiněcs_CZ
dc.typediplomová prácecs_CZ
dcterms.created2021
dcterms.dateAccepted2021-09-08
dc.description.departmentInstitute of Translation Studiesen_US
dc.description.departmentÚstav translatologiecs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.identifier.repId152248
dc.title.translatedFan translation of the Czech ex-patriots in Argentinaen_US
dc.contributor.refereeMračková Vavroušová, Petra
thesis.degree.nameMgr.
thesis.degree.levelnavazující magisterskécs_CZ
thesis.degree.disciplineTlumočnictví: čeština - němčina - Tlumočnictví: čeština - španělštinacs_CZ
thesis.degree.disciplineInterpreting Studies: Czech - German - Interpreting Studies: Czech - Spanishen_US
thesis.degree.programPřekladatelství a tlumočnictvícs_CZ
thesis.degree.programTranslation and Interpretingen_US
uk.thesis.typediplomová prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav translatologiecs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Translation Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csTlumočnictví: čeština - němčina - Tlumočnictví: čeština - španělštinacs_CZ
uk.degree-discipline.enInterpreting Studies: Czech - German - Interpreting Studies: Czech - Spanishen_US
uk.degree-program.csPřekladatelství a tlumočnictvícs_CZ
uk.degree-program.enTranslation and Interpretingen_US
thesis.grade.csVýborněcs_CZ
thesis.grade.enExcellenten_US
uk.abstract.cs(česky) Cílem této práce je popsat roli amatérského překladu a laického tlumočení mezi španělštinou a češtinou při mezikulturní komunikaci, jejímiž aktéry byli a jsou čeští krajané v Argentině. Úvodní dvě části práce poskytují shrnující informace o historickém kontextu českého vystěhovalectví do Argentiny a o jazykové situaci českých krajanů v Argentině. Teoretická část vychází ze sociologického obratu v translatologii, ze zaměření na osobu překladatele a na historii překladu a překladatelů. Metodologicky je práce založena především na archivním výzkumu a orální historii. Empirická část mapuje výskyt amatérských překladů v našem korpusu, dále upozorňuje na větší překladatelské počiny krajanů a v neposlední řadě na základě analýzy biografických narací shromažďuje poznatky k laickému tlumočení v krajanské komunitě. V závěru jsou poznatky shrnuty a jsou navrženy další možné směry lingvistického a translatologického výzkumu českých krajanských komunit v Argentině.cs_CZ
uk.abstract.en(in English): The aim of the present thesis is to investigate and describe the role of non-professional translation and interpreting between Spanish and Czech in the intercultural communication, whose actors were and are Czech compatriots in Argentina. The two introductory parts of the thesis provide a summary on the historical context of the Czech emigration to Argentina and about the language situation of Czech compatriots in Argentina. The theoretical part is based on the sociological turn in translation studies, on the focus on the translator and the history of translation and translators. Methodologically, the thesis is based primarily on archival research and oral history. The empirical part maps the occurrence of amateur translations in our corpus, further, it draws attention to some larger translations made by compatriots and, last but not least, it gathers information about non-professional interpreting in the Czech compatriot communities in Argentina. As a conclusion, the found information is summarized and further possibilities of linguistic research of the Czech compatriot communities in Argentina are proposed.en_US
uk.file-availabilityV
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologiecs_CZ
thesis.grade.code1
uk.publication-placePrahacs_CZ
uk.thesis.defenceStatusO


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV