Zobrazit minimální záznam

Czech and Russian phraseology asymmetry. Problems of scientific translation
dc.contributor.advisorGladkova, Hana
dc.creatorIzmaylova, Svitlana
dc.date.accessioned2017-04-06T12:30:36Z
dc.date.available2017-04-06T12:30:36Z
dc.date.issued2007
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/13534
dc.description.abstractTématem diplomové práce je asymetrie výrazových prostředků mezi ruštinou a češtinou (problematika odborného překladu). Na základě českých a ruských textu s humanitním zaměřením se porovnávají a popisují asymetrické způsoby překládání slovesných elementů, které nevyjadřují děj pomocí určitých slovesných tvarů (infinitiv, nominální vazba, transgresiv, participium). Asymetrie překládání slovesných elementů je popsaná na morfologicko-syntaktické rovině jazyka. Způsoby překládání na lexikální úrovni jazyka jsou klasifikované jako překladatelské rozšíření, překladatelská redukce a substituce u termínů. Součástí diplomové práce jsou přílohy s příklady překládání slovesných elementů (v češtině a ruštině), které se vyskytly při zpracování textů.cs_CZ
dc.description.abstractThe topic of the work is the assymetry of means of expression in the czech and russian languages (the problem of scientific translation). Descriptions and comparisons of the asymetric methods of translation of the verb elemetns are made, based on humane focused texts. These elements don't reflect the plot using specific verb forms like infinitive, nominal construction, verbal adverb (transgressive), participium. Non-finitive verb forms are described in the morphological/syntactic language plane. The methods of translation on the lexical level of the language are considred as translation extension, translation reduction and substitution of terms. A portion of the work consists of the attached translations of the non-finitive verb forms (in czech and russian languages) which occured during the processions of the texts.en_US
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.titleAsymetrie výrazových prostředků mezi češtinou a ruštinou. Problematika odborného překladucs_CZ
dc.typediplomová prácecs_CZ
dcterms.created2007
dcterms.dateAccepted2007-09-07
dc.description.departmentÚstav bohemistických studiícs_CZ
dc.description.departmentInstitute of Czech Studiesen_US
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.identifier.repId50085
dc.title.translatedCzech and Russian phraseology asymmetry. Problems of scientific translationen_US
dc.contributor.refereeHasil, Jiří
dc.identifier.aleph000974803
thesis.degree.nameMgr.
thesis.degree.levelmagisterskécs_CZ
thesis.degree.disciplineČeština pro cizincecs_CZ
thesis.degree.disciplineCzech for Non-Native Speakersen_US
thesis.degree.programPhilologyen_US
thesis.degree.programFilologiecs_CZ
uk.thesis.typediplomová prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav bohemistických studiícs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Czech Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csČeština pro cizincecs_CZ
uk.degree-discipline.enCzech for Non-Native Speakersen_US
uk.degree-program.csFilologiecs_CZ
uk.degree-program.enPhilologyen_US
thesis.grade.csVelmi dobřecs_CZ
thesis.grade.enVery gooden_US
uk.abstract.csTématem diplomové práce je asymetrie výrazových prostředků mezi ruštinou a češtinou (problematika odborného překladu). Na základě českých a ruských textu s humanitním zaměřením se porovnávají a popisují asymetrické způsoby překládání slovesných elementů, které nevyjadřují děj pomocí určitých slovesných tvarů (infinitiv, nominální vazba, transgresiv, participium). Asymetrie překládání slovesných elementů je popsaná na morfologicko-syntaktické rovině jazyka. Způsoby překládání na lexikální úrovni jazyka jsou klasifikované jako překladatelské rozšíření, překladatelská redukce a substituce u termínů. Součástí diplomové práce jsou přílohy s příklady překládání slovesných elementů (v češtině a ruštině), které se vyskytly při zpracování textů.cs_CZ
uk.abstract.enThe topic of the work is the assymetry of means of expression in the czech and russian languages (the problem of scientific translation). Descriptions and comparisons of the asymetric methods of translation of the verb elemetns are made, based on humane focused texts. These elements don't reflect the plot using specific verb forms like infinitive, nominal construction, verbal adverb (transgressive), participium. Non-finitive verb forms are described in the morphological/syntactic language plane. The methods of translation on the lexical level of the language are considred as translation extension, translation reduction and substitution of terms. A portion of the work consists of the attached translations of the non-finitive verb forms (in czech and russian languages) which occured during the processions of the texts.en_US
uk.publication.placePrahacs_CZ
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav bohemistických studiícs_CZ
dc.identifier.lisID990009748030106986


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV