Komentovaný překlad: Braun, Adam, The Promise of a Pencil. New York: Scribner, 2014, str. 21-72 (e-kniha).
Translation with Commentary: Braun, Adam, The Promise of a Pencil. New York: Scribner, 2014, str. 21-72 (e-book).
bakalářská práce (OBHÁJENO)

Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/119287Identifikátory
SIS: 179170
Kolekce
- Kvalifikační práce [23974]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Mraček, David
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Angličtina pro mezikulturní komunikaci - Francouzština pro mezikulturní komunikaci
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
18. 6. 2020
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Velmi dobře
Klíčová slova (česky)
překlad|překladatelská analýza|překladatelské postupy|překladatelské posuny|překladatelské problémy|styl|text|literaturaKlíčová slova (anglicky)
translation|translation analysis|translation methods|translation shifts|translation problems|style|text|literatureBakalářská práce obsahuje čtyři přeložené kapitoly z knihy Promise of a Pencil. Práce se skládá ze dvou částí: V první části je samotný překlad, v té druhé jsou potom vysvětlené postupy uplatněné při samotném překladu a zdůvodněná překladatelská řešení. V některých případech byla navržena alternativní řešení spolu se zdůvodněním, proč překladatel tato řešení zavrhl. To vše bylo provedeno na základě podrobné analýzy výchozího textu a s pomocí odborné literatury. Klíčová slova Překlad, překladatelská analýza, překladatelské postupy, překladatelské posuny, překladatelské problémy, styl, text, literatura
This bachelor's thesis contains the translation of four chapters of the book called The Promise of a Pencil. The work is divided into two parts: the first being the translation itself and the second being a commentary. The commentary describes methods used during the translating process and explains the reasons behind the chosen solutions. In some examples, possible alternatives were included, together with an explanation of why those alternatives were not used in the end. Thorough analysis of the original text together with reference books were used in the whole process. Key words Translation, translation analysis, translation methods, translation shifts, translation problems, style, text, literature
Citace dokumentu
Metadata
Zobrazit celý záznamSouvisející záznamy
Zobrazují se záznamy příbuzné na základě názvu, autora a předmětu.
-
Komparace výstupů z veřejně dostupných překladačů ve směru němčina-čeština
Výsledek obhajoby: OBHÁJENOŘehořová, Klára (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2022)Datum obhajoby: 1. 2. 2022Tato diplomová práce se zabývá kvalitou výstupů veřejně dostupných překladačů: překladače mezi sebou kvalitativně porovnat a otestovat jejich možnosti na překladu několika typů textů - textů uměleckých, informativních a ... -
Komentovaný překlad: Tomas Nagel: What is it like to be bat?(In: Philosophical Review LXXXIII, 4 (October 1974)
Výsledek obhajoby: OBHÁJENOHnyk, Tomáš (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2012)Datum obhajoby: 10. 9. 2012 -
Překladatel Ludvík Kundera
Výsledek obhajoby: OBHÁJENONešporová, Jitka (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2014)Datum obhajoby: 21. 5. 2014Jitka Nešporová disertační práce ABSTRAKT Předmětem předkládané disertační práce, která je příspěvkem k dějinám českého uměleckého překladu po roce 1945, je osobnost a překladatelské dílo Ludvíka Kundery. Tento básník ...