dc.contributor.advisor | Šťastná, Zuzana | |
dc.creator | Potomová, Hana | |
dc.date.accessioned | 2020-07-24T08:01:20Z | |
dc.date.available | 2020-07-24T08:01:20Z | |
dc.date.issued | 2020 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/119287 | |
dc.description.abstract | This bachelor's thesis contains the translation of four chapters of the book called The Promise of a Pencil. The work is divided into two parts: the first being the translation itself and the second being a commentary. The commentary describes methods used during the translating process and explains the reasons behind the chosen solutions. In some examples, possible alternatives were included, together with an explanation of why those alternatives were not used in the end. Thorough analysis of the original text together with reference books were used in the whole process. Key words Translation, translation analysis, translation methods, translation shifts, translation problems, style, text, literature | en_US |
dc.description.abstract | Bakalářská práce obsahuje čtyři přeložené kapitoly z knihy Promise of a Pencil. Práce se skládá ze dvou částí: V první části je samotný překlad, v té druhé jsou potom vysvětlené postupy uplatněné při samotném překladu a zdůvodněná překladatelská řešení. V některých případech byla navržena alternativní řešení spolu se zdůvodněním, proč překladatel tato řešení zavrhl. To vše bylo provedeno na základě podrobné analýzy výchozího textu a s pomocí odborné literatury. Klíčová slova Překlad, překladatelská analýza, překladatelské postupy, překladatelské posuny, překladatelské problémy, styl, text, literatura | cs_CZ |
dc.language | Čeština | cs_CZ |
dc.language.iso | cs_CZ | |
dc.publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.subject | translation|translation analysis|translation methods|translation shifts|translation problems|style|text|literature | en_US |
dc.subject | překlad|překladatelská analýza|překladatelské postupy|překladatelské posuny|překladatelské problémy|styl|text|literatura | cs_CZ |
dc.title | Komentovaný překlad: Braun, Adam, The Promise of a Pencil. New York: Scribner, 2014, str. 21-72 (e-kniha). | cs_CZ |
dc.type | bakalářská práce | cs_CZ |
dcterms.created | 2020 | |
dcterms.dateAccepted | 2020-06-18 | |
dc.description.department | Institute of Translation Studies | en_US |
dc.description.department | Ústav translatologie | cs_CZ |
dc.description.faculty | Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.description.faculty | Faculty of Arts | en_US |
dc.identifier.repId | 179170 | |
dc.title.translated | Translation with Commentary: Braun, Adam, The Promise of a Pencil. New York: Scribner, 2014, str. 21-72 (e-book). | en_US |
dc.contributor.referee | Mraček, David | |
thesis.degree.name | Bc. | |
thesis.degree.level | bakalářské | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | Angličtina pro mezikulturní komunikaci - Francouzština pro mezikulturní komunikaci | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | English for Intercultural Communication - French for Intercultural Communication | en_US |
thesis.degree.program | Translation and Interpreting | en_US |
thesis.degree.program | Překladatelství a tlumočnictví | cs_CZ |
uk.thesis.type | bakalářská práce | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-cs | Filozofická fakulta::Ústav translatologie | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-en | Faculty of Arts::Institute of Translation Studies | en_US |
uk.faculty-name.cs | Filozofická fakulta | cs_CZ |
uk.faculty-name.en | Faculty of Arts | en_US |
uk.faculty-abbr.cs | FF | cs_CZ |
uk.degree-discipline.cs | Angličtina pro mezikulturní komunikaci - Francouzština pro mezikulturní komunikaci | cs_CZ |
uk.degree-discipline.en | English for Intercultural Communication - French for Intercultural Communication | en_US |
uk.degree-program.cs | Překladatelství a tlumočnictví | cs_CZ |
uk.degree-program.en | Translation and Interpreting | en_US |
thesis.grade.cs | Velmi dobře | cs_CZ |
thesis.grade.en | Very good | en_US |
uk.abstract.cs | Bakalářská práce obsahuje čtyři přeložené kapitoly z knihy Promise of a Pencil. Práce se skládá ze dvou částí: V první části je samotný překlad, v té druhé jsou potom vysvětlené postupy uplatněné při samotném překladu a zdůvodněná překladatelská řešení. V některých případech byla navržena alternativní řešení spolu se zdůvodněním, proč překladatel tato řešení zavrhl. To vše bylo provedeno na základě podrobné analýzy výchozího textu a s pomocí odborné literatury. Klíčová slova Překlad, překladatelská analýza, překladatelské postupy, překladatelské posuny, překladatelské problémy, styl, text, literatura | cs_CZ |
uk.abstract.en | This bachelor's thesis contains the translation of four chapters of the book called The Promise of a Pencil. The work is divided into two parts: the first being the translation itself and the second being a commentary. The commentary describes methods used during the translating process and explains the reasons behind the chosen solutions. In some examples, possible alternatives were included, together with an explanation of why those alternatives were not used in the end. Thorough analysis of the original text together with reference books were used in the whole process. Key words Translation, translation analysis, translation methods, translation shifts, translation problems, style, text, literature | en_US |
uk.file-availability | V | |
uk.grantor | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologie | cs_CZ |
thesis.grade.code | 2 | |
uk.publication-place | Praha | cs_CZ |