Italské somatické frazémy a jejich české ekvivalenty
Italian somatic idioms and their Czech counterparts
bakalářská práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/119063Identifikátory
SIS: 202798
Kolekce
- Kvalifikační práce [22841]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Štichauer, Pavel
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Italianistika
Katedra / ústav / klinika
Ústav románských studií
Datum obhajoby
16. 6. 2020
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
somatická frazeologie|čeština|italština|korpusyKlíčová slova (anglicky)
somatic phraseology|Czech|Italian|corporaTato bakalářská práce se zabývá italskými somatickými frazémy a jejich českými ekvivalenty. Jejím cílem je na základě zpracování tří italských hesel ověřit metodologii a zdroje pro zamýšlenou tvorbu italsko-českého frazeologického slovníku. První kapitola teoretické části nejprve představuje klíčové pojmy: kromě frazému a idiomu také kolokaci, termín, metaforu a pojmy s nimi související. Problematika je nazírána z pohledu českých i italských lingvistů. Ve druhé kapitole jsou popsána specifika somatické frazeologie. Praktická část se ve své první kapitole zaměřuje na zpracování italských substantiv orecchio, bocca, naso pomocí dostupných slovníků a korpusů itWaC a InterCorp. Stručně popisuje tyto zdroje, poté vysvětluje použitou metodologii, na jejíž případné nedostatky upozorňuje v další kapitole. Druhá kapitola praktické části se kromě analýzy jednotlivých hesel zabývá také problematikou ekvivalence u nalezených frazémů. Na konci jsou shrnuty poznatky dosažené touto rešerší, je zde poukázáno na shody a odlišnosti mezi italskými a českými frazémy a zhodnocen daný postup. Vytvořená část frazeologického slovníku je uvedena v příloze této práce.
This bachelor thesis deals with Italian somatic idioms and their Czech counterparts. Its aim is to verify the methodology and sources for the intended creation of the Italian-Czech phraseological dictionary on the basis of the processing of three Italian entries. The first chapter of the theoretical part initially presents the key concepts: in addition to the set phrase and idiom, also collocation, term, metaphor and concepts related to them. The issue is seen from the perspective of Czech and Italian linguists. The second chapter describes the specifics of somatic phraseology. The practical part in its first chapter focuses on the processing of Italian nouns orecchio, bocca, naso by using available dictionaries and corpora itWaC and InterCorp. It briefly describes these sources, then explains the methodology used, the possible shortcomings of which it points out in the next chapter. The second chapter of the practical part, in addition to the analysis of individual entries, also deals with the issue of equivalence of found idioms. At the end, the findings obtained by this research are summarized, the similarities and differences between Italian and Czech idioms are pointed out, and the given procedure is evaluated. The created part of the phraseological dictionary is attached in the appendix of...