Show simple item record

Italian somatic idioms and their Czech counterparts
dc.contributor.advisorObstová, Zora
dc.creatorBřenková, Barbora
dc.date.accessioned2020-07-22T09:50:16Z
dc.date.available2020-07-22T09:50:16Z
dc.date.issued2020
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/119063
dc.description.abstractThis bachelor thesis deals with Italian somatic idioms and their Czech counterparts. Its aim is to verify the methodology and sources for the intended creation of the Italian-Czech phraseological dictionary on the basis of the processing of three Italian entries. The first chapter of the theoretical part initially presents the key concepts: in addition to the set phrase and idiom, also collocation, term, metaphor and concepts related to them. The issue is seen from the perspective of Czech and Italian linguists. The second chapter describes the specifics of somatic phraseology. The practical part in its first chapter focuses on the processing of Italian nouns orecchio, bocca, naso by using available dictionaries and corpora itWaC and InterCorp. It briefly describes these sources, then explains the methodology used, the possible shortcomings of which it points out in the next chapter. The second chapter of the practical part, in addition to the analysis of individual entries, also deals with the issue of equivalence of found idioms. At the end, the findings obtained by this research are summarized, the similarities and differences between Italian and Czech idioms are pointed out, and the given procedure is evaluated. The created part of the phraseological dictionary is attached in the appendix of...en_US
dc.description.abstractTato bakalářská práce se zabývá italskými somatickými frazémy a jejich českými ekvivalenty. Jejím cílem je na základě zpracování tří italských hesel ověřit metodologii a zdroje pro zamýšlenou tvorbu italsko-českého frazeologického slovníku. První kapitola teoretické části nejprve představuje klíčové pojmy: kromě frazému a idiomu také kolokaci, termín, metaforu a pojmy s nimi související. Problematika je nazírána z pohledu českých i italských lingvistů. Ve druhé kapitole jsou popsána specifika somatické frazeologie. Praktická část se ve své první kapitole zaměřuje na zpracování italských substantiv orecchio, bocca, naso pomocí dostupných slovníků a korpusů itWaC a InterCorp. Stručně popisuje tyto zdroje, poté vysvětluje použitou metodologii, na jejíž případné nedostatky upozorňuje v další kapitole. Druhá kapitola praktické části se kromě analýzy jednotlivých hesel zabývá také problematikou ekvivalence u nalezených frazémů. Na konci jsou shrnuty poznatky dosažené touto rešerší, je zde poukázáno na shody a odlišnosti mezi italskými a českými frazémy a zhodnocen daný postup. Vytvořená část frazeologického slovníku je uvedena v příloze této práce.cs_CZ
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectsomatic phraseology|Czech|Italian|corporaen_US
dc.subjectsomatická frazeologie|čeština|italština|korpusycs_CZ
dc.titleItalské somatické frazémy a jejich české ekvivalentycs_CZ
dc.typebakalářská prácecs_CZ
dcterms.created2020
dcterms.dateAccepted2020-06-16
dc.description.departmentInstitute of Romance Studiesen_US
dc.description.departmentÚstav románských studiícs_CZ
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.identifier.repId202798
dc.title.translatedItalian somatic idioms and their Czech counterpartsen_US
dc.contributor.refereeŠtichauer, Pavel
thesis.degree.nameBc.
thesis.degree.levelbakalářskécs_CZ
thesis.degree.disciplineItalianistikacs_CZ
thesis.degree.disciplineItalianisticen_US
thesis.degree.programPhilologyen_US
thesis.degree.programFilologiecs_CZ
uk.thesis.typebakalářská prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav románských studiícs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Romance Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csItalianistikacs_CZ
uk.degree-discipline.enItalianisticen_US
uk.degree-program.csFilologiecs_CZ
uk.degree-program.enPhilologyen_US
thesis.grade.csVýborněcs_CZ
thesis.grade.enExcellenten_US
uk.abstract.csTato bakalářská práce se zabývá italskými somatickými frazémy a jejich českými ekvivalenty. Jejím cílem je na základě zpracování tří italských hesel ověřit metodologii a zdroje pro zamýšlenou tvorbu italsko-českého frazeologického slovníku. První kapitola teoretické části nejprve představuje klíčové pojmy: kromě frazému a idiomu také kolokaci, termín, metaforu a pojmy s nimi související. Problematika je nazírána z pohledu českých i italských lingvistů. Ve druhé kapitole jsou popsána specifika somatické frazeologie. Praktická část se ve své první kapitole zaměřuje na zpracování italských substantiv orecchio, bocca, naso pomocí dostupných slovníků a korpusů itWaC a InterCorp. Stručně popisuje tyto zdroje, poté vysvětluje použitou metodologii, na jejíž případné nedostatky upozorňuje v další kapitole. Druhá kapitola praktické části se kromě analýzy jednotlivých hesel zabývá také problematikou ekvivalence u nalezených frazémů. Na konci jsou shrnuty poznatky dosažené touto rešerší, je zde poukázáno na shody a odlišnosti mezi italskými a českými frazémy a zhodnocen daný postup. Vytvořená část frazeologického slovníku je uvedena v příloze této práce.cs_CZ
uk.abstract.enThis bachelor thesis deals with Italian somatic idioms and their Czech counterparts. Its aim is to verify the methodology and sources for the intended creation of the Italian-Czech phraseological dictionary on the basis of the processing of three Italian entries. The first chapter of the theoretical part initially presents the key concepts: in addition to the set phrase and idiom, also collocation, term, metaphor and concepts related to them. The issue is seen from the perspective of Czech and Italian linguists. The second chapter describes the specifics of somatic phraseology. The practical part in its first chapter focuses on the processing of Italian nouns orecchio, bocca, naso by using available dictionaries and corpora itWaC and InterCorp. It briefly describes these sources, then explains the methodology used, the possible shortcomings of which it points out in the next chapter. The second chapter of the practical part, in addition to the analysis of individual entries, also deals with the issue of equivalence of found idioms. At the end, the findings obtained by this research are summarized, the similarities and differences between Italian and Czech idioms are pointed out, and the given procedure is evaluated. The created part of the phraseological dictionary is attached in the appendix of...en_US
uk.file-availabilityV
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav románských studiícs_CZ
thesis.grade.code1
uk.publication-placePrahacs_CZ


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV