Tlumočení mezi angličtinou a českým znakovým jazykem v českém vysokoškolském prostředí
English-Czech Sign Language Interpreting at Czech Universities
bachelor thesis (DEFENDED)
View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/95428Identifiers
Study Information System: 177401
Collections
- Kvalifikační práce [23775]
Author
Advisor
Referee
Stará, Radka
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
Deaf Studies
Department
Institut of Deaf Studies
Date of defense
31. 1. 2018
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Excellent
Keywords (Czech)
tlumočník znakového jazyka, čeština, angličtina, český znakový jazyk, znakový jazyk, vysoká školaKeywords (English)
sign language interpreter, Czech, English, Czech Sign Language, sign language, universityBakalářská práce se zabývá tlumočením mezi angličtinou a českým znakovým jazykem ve vysokoškolském prostředí. Teoretický základ práce definuje potřebnou terminologii, vymezuje pracovní jazyky tlumočníka, popisuje tlumočení do aktivního cizího jazyka, tlumočení mezi dvěma cizími jazyky, možnosti odborné přípravy a profesního uplatnění tlumočníků angličtiny a českého znakového jazyka a online tlumočení a jeho využití na vysokoškolských přednáškách. Výzkumná část se zaměřuje na konkrétní tlumočnickou situaci - na online přednášku zahraniční lingvistky znakových jazyků tlumočenou z angličtiny do českého znakového jazyka. Cílem výzkumné části bylo pomocí strukturovaných rozhovorů s otevřenými otázkami vedených se zadavateli tlumočnické zakázky, se zahraniční přednášející, s tlumočníky a s neslyšícími a slyšícími návštěvníky přednášky popsat situaci v tlumočení mezi angličtinou a českým znakovým jazykem ve vysokoškolském prostředí. Klíčová slova: tlumočník znakového jazyka, čeština, angličtina, český znakový jazyk, znakový jazyk, vysoká škola
This bachelor thesis deals with interpretation between the English language and Czech Sign Language in a university environment. The theoretical basis of the thesis defines the necessary terminology and the working languages of the interpreter, and it describes interpreting into an active foreign language and interpreting between two foreign languages, the possibilities of professional preparation and professional employability of interpreters of the English language and Czech Sign Language, as well as online interpreting and its use in university lectures. The research part focuses on a specific interpreting situation, i.e. an online lecture of foreign linguist of sign languages interpreted from the English language to Czech Sign Language. The aim of the research part was to describe a situation in interpreting between the English language and Czech Sign Language in a university environment using structured interviews with open questions conducted with someone who orders an interpretation, a foreign lecturer and interpreters and visitors of a lecture - some of whom were deaf and some of whom were hearing. Key words: sign language interpreter, Czech, English, Czech Sign Language, sign language, university