Jazyk charakterizujúci postavu "žoviálneho Ósačana" v japonských novelách a ich prekladoch do češtiny
Register defining character of a Jovial Osakan in contemporary Japanase novels and their Czech translations
Jazyk charakterizující postavu "žoviálního Ósačana" v japonských novelách a jejiich překladech do češtiny
diploma thesis (DEFENDED)
View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/93241Identifiers
Study Information System: 161808
Collections
- Kvalifikační práce [23751]
Author
Advisor
Referee
Weber, Michael
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
Japanese Studies
Department
Institute of East Asian Studies
Date of defense
13. 9. 2017
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Slovak
Grade
Excellent
Keywords (Czech)
japonština, stylistika, překlad, jakuwarigoKeywords (English)
Japanese, stylistics, translation, yakuwarigoPredmetom diplomovej práce je problematika týkajúca sa úspešného prekladu jakuwariga, japonského charakterizujúceho rečového registra, do českého jazyka. Práca sa zakladá na predpoklade, že jakuwarigo charakterizujúce literárnu postavu "žoviálneho Ósačana" je odvodené od reálne existujúcej regionálnej variácie japonského jazyka, menovite dialektu kansaiského regiónu, a že charakterové črty na ktoré odkazuje sa zakladajú na historických a kultúrnych reáliách danej oblasti. V tomto ohľade sa rečový register "Ósačana" prekrýva s konceptom sociálnej deixe, interpretovanej v širšom význame. Tento prienik tak umožňuje bádanie za pomoci čerpania referencií zo sekundárnej literatúry týkajúcej sa prekladu dialektov. Riešenie práce je deskriptívneho charakteru a posudzuje úspešnosť praktikovaných prekladateľských postupov v Českých prekladoch, v práci definovanej ako miera prenosu porovnateľných nejazykových informácií (t.j. sociálne deiktického významu) prítomných v origináli zdrojového jazyka do prekladu v cieľovom jazyku, prostredníctvom anketového riešenia. Záverečný výsledok práce by mal byť schopný poslúžiť ako zdroj užitočných informácií a referencia v procese výberu vhodnej prekladateľskej stratégie v prípade prekladu japonských charakterizujúcich prostriedkov do češtiny, tak ako aj roznietiť...
The aim of this thesis is to address the issue regarding successful translation of yakuwarigo, Japanese character defining register, to Czech language. This study is based on the assumption that yakuwarigo used to describe the literary character of a "jovial Osakan" is derived from an existing regional variation of Japanese language, namely the Kansai region dialect, and that the specific traits it refers to are based on historical and cultural facts of the said region. In this aspect the role defining register of "Osakan" is superimposing with the notion of social deixis, interpreted in a broader sense. This overlap thus enables to pursue the issue with the help of literature regarding translation of dialects. This thesis treats translation from a descriptive standpoint and evaluates the successfulness of existing Czech translations, defined here as the extent of transmission of comparable non-language information (i.e. social deictic meaning) present in the source language original to target language translation, by the means of an public inquiry. The final results of this thesis should be able to provide instrumental information and used as a reference in the selection process of a suitable translation strategy in the case of translating a Japanese character defining language means into Czech...