Jednoduché a složené časy v lotyštině a jejich ekvivalence v češtině
Non-periphrastic and Periphrastic Tenses in Latvian and their Equivalence in Czech
bakalářská práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/93165Identifikátory
SIS: 165883
Kolekce
- Kvalifikační práce [24991]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Škrabal, Michal
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Východoevropská studia
Katedra / ústav / klinika
Ústav východoevropských studií
Datum obhajoby
4. 9. 2017
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Velmi dobře
Klíčová slova (česky)
lotyština|čeština|slovesný čas|překlad|paralelní korpusKlíčová slova (anglicky)
Latvian language|Czech language|verb tense|translation|parallel corpusTato bakalářská práce se zabývá slovesnými časy v češtině a jednoduchými i složenými časy v lotyštině. V teoretické části bude popsáno, jak se tvoří, kdy se používají a také jaký je jejich vztah k slovesnému vidu. Složené časy indikativu pak budou podrobněji analyzovány v rámci empirické části. Cílem výzkumu, který bude vycházet ze zpracovaných dat z Českého národního korpusu, pak bude zjistit, jakým způsobem čeští překladatelé překládají složené časy z lotyštiny do češtiny a také to, jak si naopak lotyšští překladatelé počínají při překladu sloves v minulém, přítomném a budoucím čase, překládají-li z češtiny do lotyštiny.
This bachelor thesis deals with the verb tenses in Czech language and simple and complex tenses in Latvian language. In the theoretical part is described, how tenses are constructed, when they are used and also what relation they have to verb aspect. Complex tenses of indicative are analysed in detail in the empirical research. The goal of research, which is based on processed data from Czech National Corpus, is to find out, how the czech translators translate complex tenses from Latvian to Czech and also how latvian translators translate verbs in past, present and future tenses from Czech to Latvian.
