Rané dějiny Langobardů v prvních dvou knihách Paula Diacona: úvodní studie, překlad a komentář
Early history of Lombards in the first two books of Paul the Deacon: Introductory essay, translation and commentary
diploma thesis (DEFENDED)
View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/93134Identifiers
Study Information System: 167219
Collections
- Kvalifikační práce [23775]
Author
Advisor
Referee
Kalivoda, Jan
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
Latin Studies - Scandinavian Studies
Department
Institute for Greek and Latin Studies
Date of defense
6. 9. 2017
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Excellent
Keywords (Czech)
Langobardi|Paulus Diaconus|Historia Langobardorum|origo gentis|orální tradiceKeywords (English)
the Lombards|Paul the Deacon|Historia Langobardorum|origo gentis|oral tradition(česky) Práce je zaměřena na první knihu historiografického spisu Historia Langobardorum (Dějiny Langobardů), jehož autorem je benediktinský mnich a langobardský učenec Paulus Diaconus. Práce se skládá ze tří částí - úvodní studie, překladu této knihy a komentáře. Jako příloha je připojena edice latinského textu. V úvodní studii po uvedení nezbytných faktografických informací shrnuji dosavadní bádání a zabývám se Paulovou prací s prameny. Soustředím se na několik otázek spojených s tímto tématem, především na otázku Paulovy znalosti langobardské orální tradice. V další části studie je kniha analyzována na základě konvencí žánru tzv. origo gentis. Důraz je kladen především na legendární prvky, které úvodním pasážím narativu dominují. Překlad je doprovozen komentářem, v němž jsou informace, jež text obsahuje, zasazeny do širšího kulturního a historického kontextu.
(in English): This thesis focuses on the first book of Historia Langobardorum (History of the Lombards), a historiographical work written by Paulus Diaconus (Paul the Deacon), a Benedictine monk and Lombard historian. The thesis consists of three parts - an introductory essay, a translation of the book and a commentary. An edition of the Latin text is attached as an appendix. In the introductory essay, having given the necessary facts, I summarise previous research on Historia Langobarorum and discuss Paul's use of sources with focus on some of the questions connected to this topic (especially the question of Paul's knowledge of the Lombard oral tradition). In the following part of the essay, the book is analysed within the conventions of so-called origo gentis-genre. The emphasis is laid especially on the legendary elements that are dominant in the initial passages of the narrative. The translation is accompanied with a commentary in which the information provided by the text are set in a broader cultural and historical context.