Komentovaný překlad : "Guia básica de los Sanfermines"
Annotated translation: "Guia básica de los Sanfermines"
bakalářská práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/92696Identifikátory
SIS: 189390
Kolekce
- Kvalifikační práce [24991]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Charvátová, Anežka
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Angličtina pro mezikulturní komunikaci - Španělština pro mezikulturní komunikaci
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
11. 9. 2017
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
komentovaný překlad|překlad turistických textů|překladatelská analýza|překladatelské problémy|Španělsko|svatý Fermín|turismus|kulturaKlíčová slova (anglicky)
annotated translation|tourist texts translation|translation analysis|translation problems|Spain|San Fermín|tourism|cultureTato bakalářská práce má dvě části: praktickou a teoretickou. Praktickou část tvoří překlad části brožury Guía básica de los Sanfermines, která vyšla v Pamploně v roce 2016 jako turistický průvodce po světoznámých oslavách svátku sv. Fermína. Text předlohy především seznamuje čtenáře s programem oslav a objasňuje původ jednotlivých tradic. Překlad probíhal ze španělštiny do češtiny. Teoretická část je překladatelským komentářem, který se skládá z analýzy výchozího textu, uplatněné metody překladu, a dále z typologie překladatelských problémů a jejich řešení. V práci jsou také uvedeny informace o příslušných překladatelských posunech.
This bachelor thesis consists of two parts: a translation and its commentary. The translated text, a part of a brochure called Guía Básica de los Sanfermines, was published in Pamplona in 2016 as a tourist guide around the world-famous festival of San Fermín. The original text introduces the readers to the programme of the celebration and to the history of the individual traditions. The text was translated from Spanish into Czech. The commentary covers the analysis of the source text, translation method, typology of the translation problems and their solutions. Information about the respective translation shifts is stated as well.
