Zobrazit minimální záznam

Jane Austen's Pride and Prejudice in three Czech translations
dc.contributor.advisorTobrmanová, Šárka
dc.creatorKolářová, Kateřina
dc.date.accessioned2017-03-31T11:07:18Z
dc.date.available2017-03-31T11:07:18Z
dc.date.issued2007
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/8548
dc.description.abstractThis is a theoretical and empirical work. It principally encompasses an analysis, description and comparison ofthree translations of Jane Austen's novel Pride and Prejudice, by František Noska (1946), Božena Šimková (1949) and Eva Kondrysová (1967). The introduction briefly sets out the reasons for the selection of the theme and outlines the goal of the work. The work also concentrates on the circumstances surrounding the emergence of Pride and Prejudice and the reception given to Jane Austen' s novel. Particular attention is paid to the periodical context and the related changing critical responses to, and views on, the value of Jane Austen's literary work in an Anglo-Saxon and Czech environment. The work inter alia strives to identity how the Czech reception differs from the Anglo-Saxon one, and what features are specific to the Czech reception. Jane Austen' s work i s pro ven to ha ve attracted incomparably less attention in the Czech cultural sphere than in the Anglo-Saxon milieu, primarily for cultural and political reasons. There is then a thematic and stylistic examination of Pride and Prejudice, with a special focus on irony and the dialogical and epistolary form; the results of which are subsequently used in a contrastive analysis and evaluation of the three Czech translations of Pride and...en_US
dc.description.abstractTato práce má teoreticko-empirický charakter. Zabývá se především analýzou, popisem a srovnáním tří nejstarších překladů románu Jane Austenové Pride and Prejudice od Františka Nosky (1946), Boženy Šimkové (1949) a Evy Kondrysové (1967). V úvodní části je krátce zdůvodněn výběr tématu a nastíněn cíl práce. Dále se práce soustřeďuje na okolnosti vzniku románu Pride and Prejudice a na recepci díla Jane Austenové. Předmětem zájmu je zejména dobový kontext a s ním měnící se kritické ohlasy a názory na hodnotu literárního díla Jane Austenové v anglosaském a českém prostředí. Práce se mimo jiné snaží najít odpověď na otázku, v čem se česká recepce liší od anglosaské a co je pro českou recepci specifické. Práce prokázala, že dílu Jane Austenové byla v české kulturní sféře věnována nesrovnatelně menší pozornost ve srovnání s anglosaskou, a to zejména z důvodů kulturně-politických. Následuje tématicko-stylistický rozbor románu Pride and Prejudice se zvláštním zaměřením na ironii a také dialogickou a epistolární formu, jehož výsledky jsou pak uplatněny při kontrastivní analýze a hodnocení tří českých překladů románu Pride and Prejudice od Františka Nosky, Boženy Šimkové a Evy Kondrysové. Na základě translatologické analýzy dospívá práce ke zjištění, že ačkoliv je kvalita jednotlivých překladů značně rozdílná, žádnému...cs_CZ
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.titleRomán Jane Austenové Pride and Prejudice ve třech českých překladechcs_CZ
dc.typediplomová prácecs_CZ
dcterms.created2007
dcterms.dateAccepted2007-01-22
dc.description.departmentÚstav translatologiecs_CZ
dc.description.departmentInstitute of Translation Studiesen_US
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.identifier.repId27624
dc.title.translatedJane Austen's Pride and Prejudice in three Czech translationsen_US
dc.contributor.refereeBeran, Zdeněk
dc.identifier.aleph000742664
thesis.degree.nameMgr.
thesis.degree.levelmagisterskécs_CZ
thesis.degree.disciplinePřekladatelství a tlumočnictví - angličtina - Překladatelství a tlumočnictví - němčinacs_CZ
thesis.degree.disciplineMA in Translation and Interpreting: English - MA in Translation and Interpreting: Germanen_US
thesis.degree.programPřekladatelství a tlumočnictvícs_CZ
thesis.degree.programTranslation and Interpretingen_US
uk.thesis.typediplomová prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav translatologiecs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Translation Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csPřekladatelství a tlumočnictví - angličtina - Překladatelství a tlumočnictví - němčinacs_CZ
uk.degree-discipline.enMA in Translation and Interpreting: English - MA in Translation and Interpreting: Germanen_US
uk.degree-program.csPřekladatelství a tlumočnictvícs_CZ
uk.degree-program.enTranslation and Interpretingen_US
thesis.grade.csVelmi dobřecs_CZ
thesis.grade.enVery gooden_US
uk.abstract.csTato práce má teoreticko-empirický charakter. Zabývá se především analýzou, popisem a srovnáním tří nejstarších překladů románu Jane Austenové Pride and Prejudice od Františka Nosky (1946), Boženy Šimkové (1949) a Evy Kondrysové (1967). V úvodní části je krátce zdůvodněn výběr tématu a nastíněn cíl práce. Dále se práce soustřeďuje na okolnosti vzniku románu Pride and Prejudice a na recepci díla Jane Austenové. Předmětem zájmu je zejména dobový kontext a s ním měnící se kritické ohlasy a názory na hodnotu literárního díla Jane Austenové v anglosaském a českém prostředí. Práce se mimo jiné snaží najít odpověď na otázku, v čem se česká recepce liší od anglosaské a co je pro českou recepci specifické. Práce prokázala, že dílu Jane Austenové byla v české kulturní sféře věnována nesrovnatelně menší pozornost ve srovnání s anglosaskou, a to zejména z důvodů kulturně-politických. Následuje tématicko-stylistický rozbor románu Pride and Prejudice se zvláštním zaměřením na ironii a také dialogickou a epistolární formu, jehož výsledky jsou pak uplatněny při kontrastivní analýze a hodnocení tří českých překladů románu Pride and Prejudice od Františka Nosky, Boženy Šimkové a Evy Kondrysové. Na základě translatologické analýzy dospívá práce ke zjištění, že ačkoliv je kvalita jednotlivých překladů značně rozdílná, žádnému...cs_CZ
uk.abstract.enThis is a theoretical and empirical work. It principally encompasses an analysis, description and comparison ofthree translations of Jane Austen's novel Pride and Prejudice, by František Noska (1946), Božena Šimková (1949) and Eva Kondrysová (1967). The introduction briefly sets out the reasons for the selection of the theme and outlines the goal of the work. The work also concentrates on the circumstances surrounding the emergence of Pride and Prejudice and the reception given to Jane Austen' s novel. Particular attention is paid to the periodical context and the related changing critical responses to, and views on, the value of Jane Austen's literary work in an Anglo-Saxon and Czech environment. The work inter alia strives to identity how the Czech reception differs from the Anglo-Saxon one, and what features are specific to the Czech reception. Jane Austen' s work i s pro ven to ha ve attracted incomparably less attention in the Czech cultural sphere than in the Anglo-Saxon milieu, primarily for cultural and political reasons. There is then a thematic and stylistic examination of Pride and Prejudice, with a special focus on irony and the dialogical and epistolary form; the results of which are subsequently used in a contrastive analysis and evaluation of the three Czech translations of Pride and...en_US
uk.publication.placePrahacs_CZ
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologiecs_CZ
dc.identifier.lisID990007426640106986


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV