Anglicismy v současné rumunštině
Anglicism in Actual Romanian Language
diplomová práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/84283Identifikátory
SIS: 89370
Katalog UK: 990020716140106986
Kolekce
- Kvalifikační práce [25207]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Ungureanu, Dan
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Rumunština
Katedra / ústav / klinika
Katedra jihoslovanských a balkanistických studií
Datum obhajoby
4. 2. 2016
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Velmi dobře
Klíčová slova (česky)
Anglicismus, rumunština, neologismus, přejímání cizích slov, adaptace anglicismůKlíčová slova (anglicky)
Anglicisms, Romanian language, neologism, adoption of foreign words, adaptation of anglicismsTématem této diplomové práce je prozkoumat, jak do současného rumunského jazyka pronikají anglicismy, jak s nimi rumunština pracuje a do jaké míry se přizpůsobují jazykovému systému rumunštiny. Část této práce je věnována přejímání anglicismů do rumunštiny a porovnání s češtinou. Přiblížen je český a rumunský pohled na definici neologismu, který se značně liší. Jsou zmíněny případy, kdy dochází ke změnám významů, dále je kladena a odpovězena otázka, zdali mohou být anglicismy pro rumunštinu nebezpečné. Jsou ukázána slova, která přejata být musí, protože se v rumunské slovní zásobě nenacházejí, a rovněž jsou uvedena slova, která jsou přejímána zbytečně, neboť k takovým výrazům lze najít rumunský ekvivalent. Je pojednáno o etymologii anglicismů, o zkratkách, jakož i o chybách, ke kterým při přejímání anglických slov do rumunštiny dochází. Poslední část diplomové práce je věnována morfologii, především problematice rodu a tvoření množného čísla.
The aim of this paper is to examine how anglicisms infiltrate into Romanian language, their influence on Romanian language and how these anglicisms are adapted to the language system. There is a comparison between adaptation of anglicisms in Czech and Romanian language. Next chapter describes also the difference between Czech and Romanian view on the definition of neologism. Examined are various cases including changing of the meaning, words that must be adopted, because they cannot be found in Romanian vocabulary or the opposite case - unnecessary anglicisms that have corresponding Romanian analogues. The paper also focuses on etymology of anglicisms, abbreviations, as well as mistakes, which may occur during adoption of English words into Romanian language. The last part examines morphology, especially the issue of gender and formation of plural forms.
