dc.contributor.advisor | Tláskal, Jaromír | |
dc.creator | Mjachký, Juraj | |
dc.date.accessioned | 2017-03-31T10:15:00Z | |
dc.date.available | 2017-03-31T10:15:00Z | |
dc.date.issued | 2007 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/8302 | |
dc.description.abstract | Traditionally, the Czech verbal aspect is accounted for on the basis of the im/perfective semantics. The present work represents an attempt to introduce another point of view, applying the compositional aspectual theory as developed by H. Verkuyl for English to a Slavic language like Czech in order to find answers to some fundamental aspectual questions, in which the traditional view seems to fail. Our study is organised as follows: 1. - 2. Czech verbal aspect: Czech linguists versus C. Vet and H. Verkuyl 3. Terminativity and Durativity as defining caracteristics of Czech perfective and imperfective verbs 4. Conativity 5. Non/determined, distributive and iterative verbs 6. Imperfective tantum 7. Imperative | en_US |
dc.description.abstract | Tato práce má dva cíle. Jedním z nich, jak už sám název napovídá, je představit nový pohled na problematiku slovesného aspektu v češtině. Tím druhým je nabídnout takový přístup, který vychází z popisů aspektuální problematiky v jazycích jako je angličtina, francouzština aj. Zastavme se nejdříve u druhého bodu. V historii české aspektologie bezpochyby nalezneme badatele, kteří se zabývali aspektem v češtině i v cizích jazycích, např. germánských či románských, a kteří tuto oblast v jednotlivých jazycích srovnávali (ze začátku 2. pol. 20. století např. I. Poldauf, dnes např. M. Sládková). V drtivé většině ovšem závěry takovýchto zkoumání vedly k podtržení exkluzivity českého (slovanského) slovesného aspektu ve vztahu k neslovanským jazykům.1 Jistě, skutečnost, že český (slovanský) mluvčí disponuje dvěma (i třemi) podobami jednoho slovesa tam, kde mluvčí jiných jazyků má k dispozici jen jeden tvar, je flagrantní. Odkud jednoduchý závěr, že v češtině (slovanských jazycích) rozdílnost ve formě poukazuje na existenci rozdílu v konceptuální rovině, zatímco jediný slovesný tvar v neslovanských jazycích signalizuje nerozrůzněnost konceptu. | cs_CZ |
dc.language | Čeština | cs_CZ |
dc.language.iso | cs_CZ | |
dc.publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.title | Nový pohled na kategorii slovesného vidu v češtině | cs_CZ |
dc.type | diplomová práce | cs_CZ |
dcterms.created | 2007 | |
dcterms.dateAccepted | 2007-01-30 | |
dc.description.department | Ústav románských studií | cs_CZ |
dc.description.department | Institute of Romance Studies | en_US |
dc.description.faculty | Faculty of Arts | en_US |
dc.description.faculty | Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.identifier.repId | 27471 | |
dc.title.translated | A new insight to verbal aspect in the Czech language | en_US |
dc.contributor.referee | Štichauer, Jaroslav | |
dc.identifier.aleph | 000713956 | |
thesis.degree.name | Mgr. | |
thesis.degree.level | magisterské | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | Francouzština | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | French Studies | en_US |
thesis.degree.program | Filologie | cs_CZ |
thesis.degree.program | Philology | en_US |
uk.thesis.type | diplomová práce | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-cs | Filozofická fakulta::Ústav románských studií | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-en | Faculty of Arts::Institute of Romance Studies | en_US |
uk.faculty-name.cs | Filozofická fakulta | cs_CZ |
uk.faculty-name.en | Faculty of Arts | en_US |
uk.faculty-abbr.cs | FF | cs_CZ |
uk.degree-discipline.cs | Francouzština | cs_CZ |
uk.degree-discipline.en | French Studies | en_US |
uk.degree-program.cs | Filologie | cs_CZ |
uk.degree-program.en | Philology | en_US |
thesis.grade.cs | Velmi dobře | cs_CZ |
thesis.grade.en | Very good | en_US |
uk.abstract.cs | Tato práce má dva cíle. Jedním z nich, jak už sám název napovídá, je představit nový pohled na problematiku slovesného aspektu v češtině. Tím druhým je nabídnout takový přístup, který vychází z popisů aspektuální problematiky v jazycích jako je angličtina, francouzština aj. Zastavme se nejdříve u druhého bodu. V historii české aspektologie bezpochyby nalezneme badatele, kteří se zabývali aspektem v češtině i v cizích jazycích, např. germánských či románských, a kteří tuto oblast v jednotlivých jazycích srovnávali (ze začátku 2. pol. 20. století např. I. Poldauf, dnes např. M. Sládková). V drtivé většině ovšem závěry takovýchto zkoumání vedly k podtržení exkluzivity českého (slovanského) slovesného aspektu ve vztahu k neslovanským jazykům.1 Jistě, skutečnost, že český (slovanský) mluvčí disponuje dvěma (i třemi) podobami jednoho slovesa tam, kde mluvčí jiných jazyků má k dispozici jen jeden tvar, je flagrantní. Odkud jednoduchý závěr, že v češtině (slovanských jazycích) rozdílnost ve formě poukazuje na existenci rozdílu v konceptuální rovině, zatímco jediný slovesný tvar v neslovanských jazycích signalizuje nerozrůzněnost konceptu. | cs_CZ |
uk.abstract.en | Traditionally, the Czech verbal aspect is accounted for on the basis of the im/perfective semantics. The present work represents an attempt to introduce another point of view, applying the compositional aspectual theory as developed by H. Verkuyl for English to a Slavic language like Czech in order to find answers to some fundamental aspectual questions, in which the traditional view seems to fail. Our study is organised as follows: 1. - 2. Czech verbal aspect: Czech linguists versus C. Vet and H. Verkuyl 3. Terminativity and Durativity as defining caracteristics of Czech perfective and imperfective verbs 4. Conativity 5. Non/determined, distributive and iterative verbs 6. Imperfective tantum 7. Imperative | en_US |
uk.publication.place | Praha | cs_CZ |
uk.grantor | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav románských studií | cs_CZ |
dc.identifier.lisID | 990007139560106986 | |