Od lingvistických anomálií k subverzi moci: Narušování jazyka moci a vyjádření vykořeněnosti skrze střídání a míšení jazyků v literatuře
From Linguistic Aberration to the Subversion of Power: Literary Code-switching and Code-mixing as Tools for Upsetting the Language of Power and Expressing Expatriation
diplomová práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/82914Identifikátory
SIS: 178514
Kolekce
- Kvalifikační práce [23201]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Pokorný, Martin
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Komparatistika
Katedra / ústav / klinika
Ústav české literatury a komparatistiky
Datum obhajoby
12. 9. 2016
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
vícejazyčnost, střídání jazyků, polyfonie, Gloria Anzaldúa, pohraničí, W. G. Sebald, Borderlands: The New Mestiza, exil, Vystěhovalci, efekt reálného, fotografie, Franz Kafka, gesto, Walter Benjamin, Václav Havel, Zahradní slavnost, ideologie, totalitní jazykKlíčová slova (anglicky)
multilingualism, code-switching, polyphony, Gloria Anzaldúa, borderlands, Borderlands: The New Mestiza, W. G. Sebald, exile, The Emigrants, the reality effect, photography, Franz Kafka, gesture, Walter Benjamin, Václav Havel, The Garden Party, totalitarian language, ideologyTato diplomová práce zkoumá střídání kódů, tedy užití více jazyků v rámci jedné promluvy, jako stěžejní strukturní prvek polyfonie ve vybraných literárních dílech, mezi která patří za prvé Borderlands: The New Mestiza = La Frontera (1987) chicanské autorky Glorie Anzaldúy, která prostřednictvím několika jazyků zakládá literární tradici tak, aby byla schopna reflektovat život v pohraničí. Za druhé román Vystěhovalci (1992) německého spisovatele Winfrieda Georga Sebalda, který skrze fotografie a vícejazyčné promluvy jednotlivých protagonistů vyvolává dojem autentického vyprávění. Třetí okruh tvoří povídky Franze Kafky. Předmětem zájmu příslušné kapitoly jsou gesta, která prakticky tvoří jednotlivé povídky-fragmenty. Konečně se práce zastaví u prolínání různých jazykových struktur intimních sfér prvkem jazyka moci, diskurzu socialistického realismu, v Zahradní slavnosti (1963) Václava Havla skrze repetice a variace.
This thesis explores literary code-switching, i.e. multilingual aspects within a single speech, as a key polyphonic structural element in the selected works. First, it analyzes Gloria Anzaldúa's Borderlands: The New Mestiza = La Frontera (1987) as a work, where the author seeks to establish a literary tradition that would reflect the life in borderlands and the given community through a new language. Secondly, the language of photography and multilingual speech patterns in W. G. Sebald's The Emigrants (1992) are considered as vital elements of the authenticity play. The following chapter deals with Franz Kafka's short stories, where gestures form an essential part of, if not the whole stories, and determine the fragmentary nature of such writing. Finally, the importance of language of power, the discourse of social realism altogether with their emergence into private and intimate discussions through repetitions and variations is commented upon in Václav Havel's play The Garden Party (1963).