Transpozice románu do divadelní a následně filmové podoby
Transposition of the novel into theatrical and than to film adaptation
diplomová práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/81052Identifikátory
SIS: 160461
Katalog UK: 990021058610106986
Kolekce
- Kvalifikační práce [7323]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Švantner, Martin
Fakulta / součást
Fakulta humanitních studií
Obor
Elektronická kultura a sémiotika
Katedra / ústav / klinika
Katedra elektronické kultury a sémiotiky
Datum obhajoby
23. 9. 2016
Nakladatel
Univerzita Karlova, Fakulta humanitních studiíJazyk
Čeština
Známka
Velmi dobře
Klíčová slova (česky)
Semiotika divadla, semiotika filmu,Bratři Karamazovi, Dostojevskij, transpozice, dramatizaceKlíčová slova (anglicky)
Semiotics of Theatre, Semiotics of film, The Brothers Karamazov, Dostojevskij, transposition, dramaDiplomová práce zkoumá strukturalisticko-sémiotická pravidla a procesy převodu původního románu do divadelního scénáře, a dále do scénáře filmového, s praktickými ukázkami z románu Bratři Karamazovi F. M. Dostojevského, scénáře Evalda Schorma Karamazovi a stejnojmenného filmového scénáře Petra Zelenky. Zaměřuje se na procesy dramatizace, ukazuje komunikační modely a porovnává především textovou podobu scénářů, nikoli jejich konkrétní provedení. Klíčová slova: Sémiotika divadla, sémiotika filmu, Bratři Karamazovi, Dostojevskij, transpozice, dramatizace
This thesis examines the semiotic rules and processes of the transfer of the original novel into a theatrical script, and then into screenplay of the film, with practical examples from the novel The Karamazov Brothers by F. M. Dostojevskij, screenplay Karamazov of author Evald Schorm and the film script by Petr Zelenka. It focuses on the processes of dramatization, shows communication models and compares mainly text form of screenplays. Keywords: Semiotics of Theatre, Semiotics of film, The Brothers Karamazov, Dostojevskij, transposition, drama
