Proces překladu pro ústřední orgány české státní správy
Translating at Central Government Bodies of the Czech Republic
diploma thesis (DEFENDED)

View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/77513Identifiers
Study Information System: 172384
Collections
- Kvalifikační práce [23975]
Author
Advisor
Referee
Drahotová, Markéta
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
Translation Studies: Czech - German - Interpreting Studies: Czech - German
Department
Institute of Translation Studies
Date of defense
23. 5. 2016
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Excellent
Keywords (Czech)
mezinárodní instituce, institucionální překlad, ústřední orgány české státní správy, ministerstvo, proces překladu, model procesu překladu, překladatelské odděleníKeywords (English)
International institution, institutional translation, Czech central state administration bodies, ministry, translation process, model of translation process, translation departmentTato práce se zabývá procesem překladu na ústředních orgánech české státní správy - konkrétně ministerstvech. V teoretické části práce je nejprve definován pojem instituce a institucionální překlad, dále pak specifikována činnost a funkce jednotlivých ministerstev. Ta se na základě kritéria přítomnosti překladatelského oddělení v organizační struktuře daného orgánu dělí na dvě skupiny: ministerstva s překladatelským oddělením a ministerstva bez překladatelského oddělení. Následuje shrnutí vybraných publikací na téma institucionální překlad v národních institucích a orgánech Evropské unie, na jejichž základě je vytvořen vzorový model procesu překladu v institucích, který je následně pro každé ministerstvo individuálně upraven. Empirická část práce se soustředí na prezentování výsledků dotazníkového šetření a řízených rozhovorů v ministerstvech. Závěry jsou předloženy pro každé ministerstvo zvlášť a následně pak pro celou skupinu. Modely procesu překladu jsou navzájem srovnány a okomentovány. Klíčová slova: mezinárodní instituce, institucionální překlad, ústřední orgány české státní správy, ministerstvo, proces překladu, model procesu překladu, překladatelské oddělení Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
This thesis deals with the translation process in Czech central state administration bodies - more precisely in the ministries. The theoretical part of the thesis presents a definition of the terms institution and institutional translation and specifies the activities and functions of individual ministries. Ministries can be divided into two groups based on the presence of a translation department in their organizational structure: ministries with a translation department and ministries without a translation department. After that, selected publications on institutional translation in national institutions and in the institutions of the European Union are summarized and a model of translation process in institutions is created based on these publications and adjusted to every ministry individually. The empirical part focuses on the results of the survey and structured interviews conducted in the ministries. The conclusions are presented for every ministry individually and then for the whole group. The models of translation process are compared and commented on. Key words: International institution, institutional translation, Czech central state administration bodies, ministry, translation process, model of translation process, translation department Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)