Show simple item record

Anotated translation: José Luis Díaz: "CIENCIA Y ARTE: LA INTELIGENCIA DE LAS MUSAS"
dc.contributor.advisorKrálová, Jana
dc.creatorHrách, Ondřej
dc.date.accessioned2017-06-01T08:26:08Z
dc.date.available2017-06-01T08:26:08Z
dc.date.issued2016
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/77373
dc.description.abstractTato bakalářská práce se skládá ze dvou hlavních částí. První část tvoří překlad vybraných esejů mexického autora Josého Luise Díaze, nacházejících se v jeho knize El ábaco, la lira y la rosa: las regiones del conocimiento, konkrétně v šesté kapitole CIENCIA Y ARTE: LA INTELIGENCIA DE LAS MUSAS. Jedná se o překlad ze španělštiny do češtiny. Druhá část práce obsahuje komentář překladu, který sestává z překladatelské analýzy originálu, charakteristiky uplatněných překladatelských postupů a popisu konkrétních problémů, které se při překladu daného textu objevily, včetně zdůvodnění užitých řešení. Klíčová slova: komentovaný překlad, překlad esejů, překladatelská analýza, překladatelské problémy, překladatelské postupy, mexická esejistika, věda a umění, poznání, kognicecs_CZ
dc.description.abstractThis bachelor's thesis consists of two main parts. The first part is constituted by the translation from Spanish to Czech of the selected essays written by the Mexican author José Luis Díaz and published in his book El ábaco, la lira y la rosa: las regiones del conocimiento, specifically in the sixth chapter named CIENCIA Y ARTE: LA INTELIGENCIA DE LAS MUSAS. The second part consists of the translation annotation, which is comprised of the translation analysis of the source text, the characterisation of the applied translation procedures, and the description of the specific problems arisen during the translation process, including the explanation of the chosen solutions. Key words: annotated translation, translation of essays, translation analysis, translation problems, translation procedures, Mexican essay, science and art, knowledge, cognitionen_US
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectkomentovaný překladcs_CZ
dc.subjectpřeklad esejůcs_CZ
dc.subjectpřekladatelská analýzacs_CZ
dc.subjectpřekladatelské problémycs_CZ
dc.subjectpřekladatelské postupycs_CZ
dc.subjectmexická esejistikacs_CZ
dc.subjectvěda a uměnícs_CZ
dc.subjectpoznánícs_CZ
dc.subjectkognicecs_CZ
dc.subjectannotated translationen_US
dc.subjecttranslation of essaysen_US
dc.subjecttranslation analysisen_US
dc.subjecttranslation problemsen_US
dc.subjecttranslation proceduresen_US
dc.subjectMexican essayen_US
dc.subjectscience and arten_US
dc.subjectknowledgeen_US
dc.subjectcognitionen_US
dc.titleKomentovaný překlad: José Luis Díaz: "CIENCIA Y ARTE: LA INTELIGENCIA DE LAS MUSAS"cs_CZ
dc.typebakalářská prácecs_CZ
dcterms.created2016
dcterms.dateAccepted2016-09-12
dc.description.departmentInstitute of Translation Studiesen_US
dc.description.departmentÚstav translatologiecs_CZ
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.identifier.repId164232
dc.title.translatedAnotated translation: José Luis Díaz: "CIENCIA Y ARTE: LA INTELIGENCIA DE LAS MUSAS"en_US
dc.contributor.refereeCharvátová, Anežka
dc.identifier.aleph002107987
thesis.degree.nameBc.
thesis.degree.levelbakalářskécs_CZ
thesis.degree.disciplineFrancouzština pro mezikulturní komunikaci - Španělština pro mezikulturní komunikacics_CZ
thesis.degree.disciplineFrench for Intercultural Communication - Spanish for Intercultural Communicationen_US
thesis.degree.programPřekladatelství a tlumočnictvícs_CZ
thesis.degree.programTranslation and Interpretingen_US
uk.thesis.typebakalářská prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav translatologiecs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Translation Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csFrancouzština pro mezikulturní komunikaci - Španělština pro mezikulturní komunikacics_CZ
uk.degree-discipline.enFrench for Intercultural Communication - Spanish for Intercultural Communicationen_US
uk.degree-program.csPřekladatelství a tlumočnictvícs_CZ
uk.degree-program.enTranslation and Interpretingen_US
thesis.grade.csVýborněcs_CZ
thesis.grade.enExcellenten_US
uk.abstract.csTato bakalářská práce se skládá ze dvou hlavních částí. První část tvoří překlad vybraných esejů mexického autora Josého Luise Díaze, nacházejících se v jeho knize El ábaco, la lira y la rosa: las regiones del conocimiento, konkrétně v šesté kapitole CIENCIA Y ARTE: LA INTELIGENCIA DE LAS MUSAS. Jedná se o překlad ze španělštiny do češtiny. Druhá část práce obsahuje komentář překladu, který sestává z překladatelské analýzy originálu, charakteristiky uplatněných překladatelských postupů a popisu konkrétních problémů, které se při překladu daného textu objevily, včetně zdůvodnění užitých řešení. Klíčová slova: komentovaný překlad, překlad esejů, překladatelská analýza, překladatelské problémy, překladatelské postupy, mexická esejistika, věda a umění, poznání, kognicecs_CZ
uk.abstract.enThis bachelor's thesis consists of two main parts. The first part is constituted by the translation from Spanish to Czech of the selected essays written by the Mexican author José Luis Díaz and published in his book El ábaco, la lira y la rosa: las regiones del conocimiento, specifically in the sixth chapter named CIENCIA Y ARTE: LA INTELIGENCIA DE LAS MUSAS. The second part consists of the translation annotation, which is comprised of the translation analysis of the source text, the characterisation of the applied translation procedures, and the description of the specific problems arisen during the translation process, including the explanation of the chosen solutions. Key words: annotated translation, translation of essays, translation analysis, translation problems, translation procedures, Mexican essay, science and art, knowledge, cognitionen_US
uk.file-availabilityV
uk.publication.placePrahacs_CZ
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologiecs_CZ
dc.identifier.lisID990021079870106986


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV