Ruská literatura v edici Světová četba nakladatelství Odeon v letech 1955-1970 a translatologická analýza románu Jurije Oleši Závist v překladu Anny Novákové
The Russian literature in series "World Literature" of the Czech publishing house Odeon (between 1955-1970) and the translational analysis of Anna Nováková's translation of Youri Olesha's novel Jealousy
diploma thesis (DEFENDED)
View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/7427Identifiers
Study Information System: 37276
Collections
- Kvalifikační práce [23775]
Author
Advisor
Referee
Rubáš, Stanislav
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
MA in Translation and Interpreting: French - MA in Translation and Interpreting: Russian
Department
Institute of Translation Studies
Date of defense
19. 9. 2006
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Excellent
Tématem mé diplomové práce je ediční politika nakladatelství Odeon, a to se zaměřením na vydávání ruské literatury v edici Světová četba. Cílem této práce je doplnění a upřesnění některých informací o ediční praxi tohoto našeho nejvýznamnějšího nakladatelského domu předlistopadové éry v oblasti vydávání překladové literatury. Translatologický rozbor jednoho z děl poslouží jako ukázka úrovně překladů zařazených do této edice. Diplomová práce je tedy strukturována do dvou částí. V první části, která má historicko-empirický charakter, se zabývám rusistickou produkcí zmíněného nakladatelství v edici Světová četba v období let 1955-1970, které v souvislosti s uvolněním kulturní politiky v šedesátých letech u nás může být v oblasti překladové tvorby považováno za nejpřínosnější a stále do jisté míry inspirativní. Druhá část má charakter spíše kriticko-empirický a je věnována translatologické analýze románu Jurije Oleši Závist v překladu Anny Novákové, jejíž osobnost je také pojítkem obou částí diplomové práce. (...)