dc.contributor.advisor | Našinec, Jiří | |
dc.creator | Broučková, Sonia | |
dc.date.accessioned | 2017-03-30T16:01:19Z | |
dc.date.available | 2017-03-30T16:01:19Z | |
dc.date.issued | 2006 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/7420 | |
dc.description.abstract | Cílem této práce Je přiblížit rumunskou pohádku v širších souvislostech se zaměřením na problematiku překladu. Kořeny rumunské pohádky se výrazně liší od té naší. Vycházejí sice ze společného indoevropského prazákladu, ale z úplně odlišného kulturního, sociálního a historického prostředí. Mají tedy hodně společných znaků, ale zároveň mnoho specifik. Jednotlivé tradiční postavy rumunských pohádek napovídají mnohé o národní mentalitě a jejich rozbor je zajímavý nejen z tohoto hlediska, nýbrž i z pohledu překladatelského. Morfologie pohádky má svá schémata, která na jedné straně fascinují svou pevnou strukturou a stereotypními formami, ale na straně druhé nesčetným množstvím variant a variací. Rumunské pohádky jsou úžasnou syntézou řady rozličných vlivů (kulturních, sociologických, historických, geografických atd.) a určitě si zaslouží hlubší zkoumání. | cs_CZ |
dc.language | Čeština | cs_CZ |
dc.language.iso | cs_CZ | |
dc.publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.title | Specifika rumunské pohádky | cs_CZ |
dc.type | diplomová práce | cs_CZ |
dcterms.created | 2006 | |
dcterms.dateAccepted | 2006-09-26 | |
dc.description.department | Ústav románských studií | cs_CZ |
dc.description.department | Institute of Romance Studies | en_US |
dc.description.faculty | Faculty of Arts | en_US |
dc.description.faculty | Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.identifier.repId | 27395 | |
dc.title.translated | Specific signs of Romanian fairy-tale | en_US |
dc.contributor.referee | Vajdová, Libuša | |
dc.identifier.aleph | 000755304 | |
thesis.degree.name | Mgr. | |
thesis.degree.level | magisterské | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | Romanian Studies | en_US |
thesis.degree.discipline | Rumunština | cs_CZ |
thesis.degree.program | Philology | en_US |
thesis.degree.program | Filologie | cs_CZ |
uk.thesis.type | diplomová práce | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-cs | Filozofická fakulta::Ústav románských studií | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-en | Faculty of Arts::Institute of Romance Studies | en_US |
uk.faculty-name.cs | Filozofická fakulta | cs_CZ |
uk.faculty-name.en | Faculty of Arts | en_US |
uk.faculty-abbr.cs | FF | cs_CZ |
uk.degree-discipline.cs | Rumunština | cs_CZ |
uk.degree-discipline.en | Romanian Studies | en_US |
uk.degree-program.cs | Filologie | cs_CZ |
uk.degree-program.en | Philology | en_US |
thesis.grade.cs | Velmi dobře | cs_CZ |
thesis.grade.en | Very good | en_US |
uk.abstract.cs | Cílem této práce Je přiblížit rumunskou pohádku v širších souvislostech se zaměřením na problematiku překladu. Kořeny rumunské pohádky se výrazně liší od té naší. Vycházejí sice ze společného indoevropského prazákladu, ale z úplně odlišného kulturního, sociálního a historického prostředí. Mají tedy hodně společných znaků, ale zároveň mnoho specifik. Jednotlivé tradiční postavy rumunských pohádek napovídají mnohé o národní mentalitě a jejich rozbor je zajímavý nejen z tohoto hlediska, nýbrž i z pohledu překladatelského. Morfologie pohádky má svá schémata, která na jedné straně fascinují svou pevnou strukturou a stereotypními formami, ale na straně druhé nesčetným množstvím variant a variací. Rumunské pohádky jsou úžasnou syntézou řady rozličných vlivů (kulturních, sociologických, historických, geografických atd.) a určitě si zaslouží hlubší zkoumání. | cs_CZ |
uk.publication.place | Praha | cs_CZ |
uk.grantor | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav románských studií | cs_CZ |
dc.identifier.lisID | 990007553040106986 | |