R. K. Min'jar-Beloručev: autorův systém tlumočnické notace v kontextu
R. K. Minyar-Beloruchev: His Note-taking System for Consecutive
diplomová práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/73805Identifikátory
SIS: 165852
Katalog UK: 990021063170106986
Kolekce
- Kvalifikační práce [25011]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Molchan, Maria
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Překladatelství: čeština - ruština - Tlumočnictví: čeština - ruština
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
14. 9. 2016
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
Rjurik Konstantinovič Min'jar-Beloručev, tlumočnická notace, interdisciplinarita, konsekutivní tlumočení, deverbalizace, teorie smysluKlíčová slova (anglicky)
Ryurik Konstantinovich Minyar-Beloruchev, note-taking system for consecutive interpreting, interdisciplinarity, consecutive interpreting, deverbalization, theory of senseDiplomová práce představuje deskriptivní teoretickou studii, jejímž cílem je zmapovat dílo Rjurika Konstantinoviče Min'jara-Beloručeva v kontextu soudobých a moderních teorií a představit ucelený pohled na autorův systém tlumočnické notace, jehož analýza tvoří těžiště této práce. Práce se věnuje zdrojům, z nichž autor při tvorbě svého systému vycházel, jednotlivým rysům systému a faktorům, které autorova rozhodnutí při práci na systému ovlivňovaly. Další části práce se zaměřují na autorův systém nácviku konsekutivního tlumočení a okrajově se dotýkají jeho názorů na translatologii jakožto vědu a na samotný proces tlumočení.
The present thesis is a descriptive theoretical study which aims at mapping Min'jar- Beloruchev's work in the context of contemporary and modern theories and presenting a comprehensive view of author's note-taking system for consecutive interpreting. The analysis of the system forms the crux of this thesis, which focuses on sources that represent the basis of the system, individual features of the system as well as factors that influenced his decisions while working on the system. Other parts of the thesis focuse on a consecutive interpreting training system, that was developed by the author, and to some extent deal with his views on translatology as a science and the interpreting process itself.
