Komentovaný překlad: Norvège (Isabelle Jeuge-Maynart, Hachette Livre, Paris 1999, str. 57-77)
Commented translation: Norvège (Isabelle Jeuge-Maynart, Hachette Livre, Paris 1999, pp. 57-77)
bakalářská práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/72527Identifikátory
SIS: 136342
Kolekce
- Kvalifikační práce [23420]
Autor
Vedoucí práce
Konzultant práce
Šotolová, Jovanka
Oponent práce
Duběda, Tomáš
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Francouzština pro mezikulturní komunikaci - Norská studia
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
23. 6. 2014
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
komentovaný překlad, překladatelská analýza, typologie překladatelských problémů, turistický průvodce, současné NorskoKlíčová slova (anglicky)
commented translation, translation analysis, typology of translation problems, travel guide, contemporary NorwayTato bakalářská práce se skládá ze dvou částí - překladu francouzského textu do češtiny a jeho komentáře. Překládaným textem je část kapitoly La Norvège aujourd'hui z turistického průvodce Norvège. Autorem této kapitoly je francouzský novinář Jean-Luc Chandelier. V komentáři je nejdříve analyzován výchozí text a následně je představena metoda překladu a typologie překladatelských problémů.
This bachelor thesis consists of two parts - translation of a French text into Czech and its commentary. The translated text is a part of the chapter La Norvège aujourd'hui from the travel guide Norvège. The chapter is written by french journalist Jean-Luc Chandelier. The first part of the commentary is an analysis of the source text, the second part presents the method of translation and the typology of translation problems.