Komentovaný překlad vybraných kapitol z knihy "Bipolar Disorder : A Guide for Patients and Families."; Francis Mark Mondimore; Johns Hopkins University Press, 2006
Annotated Czech Translation of Selected Chapters from "Bipolar Disorder : A Guide for Patients and Families."; Francis Mark Mondimore; Johns Hopkins University Press, 2006
bakalářská práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/70249Identifikátory
SIS: 144214
Katalog UK: 990018511830106986
Kolekce
- Kvalifikační práce [24991]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Hájková, Jarmila
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Angličtina pro mezikulturní komunikaci - Francouzština pro mezikulturní komunikaci
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
8. 9. 2014
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Dobře
Klíčová slova (česky)
překlad, překladatelská analýza, bipolární poruchaKlíčová slova (anglicky)
translation, translation analysis, bipolar disorderZákladem této bakalářské práce je překlad dvou úseků ze čtvrté části knihy Bipolar Disorder: A Guide for Patients and Families od Francise Marka Mondimorea z angličtiny do češtiny. Text překladu se týká psychického onemocnění a otázek, které se pojí s tímto onemocněním v praktickém životě. Překlad je následně rozebrán v komentáři, který se skládá z překladatelské analýzy, typologie překladatelských problémů a jejich řešení, typologie překladatelských postupů a posunů. Klíčová slova: překlad, překladatelská analýza, překladatelský posun, bipolární porucha, psychiatrický pacient, krizová situace, pojištění.
This bachelor thesis consists of two parts. The first one is a Czech translation of two sections of the part IV from the book Bipolar Disorder: A Guide for Patients and Families by Francis Mark Mondimore. The text refers to a mental disorder and issues that are associated with the disorder in everyday life. The second part is an analysis of the translation. The analysis begins with an outline of the intratextual and extratextual factors of the original text. It is followed by an overview of the problems that appeared during the process, and their solutions, and then the analysis deals with the translation methods and shifts. Key words: translation, analysis of translation, translation shift, bipolar disorder, psychiatric patient, emergency, insurance.
