Komentovaný překlad: Přírodní formy, in: Ethan Matt Kavaler: Renesanční gotika. Architektura a umění severní Evropy: 1470 - 1540. New Haven, London: Yale University Press, 2012, str. 199-229. (ISBN 978-0-300-16792-4)
An annotated translation: Natural Forms, in: Ethan Matt Kavaler, Renaissance Gothic. Architecture and the Arts in Northern Europe 1470 - 1540. New Haven and London: Yale University Press, 2012, pp. 199-229. (ISBN 978-0-300-16792-4)
bachelor thesis (DEFENDED)
Reason for restricted acccess:
The annexes of the thesis or its part are inaccessible in accordance with article 18a (7) of The Code of Study and Examination in conjunction with Article 9 of the Rector’s Directive No. 6/2010.
View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/70246Identifiers
Study Information System: 137608
Collections
- Kvalifikační práce [23775]
Author
Advisor
Consultant
Mraček, David
Referee
Kalivodová, Eva
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
English for Intercultural Communication - French for Intercultural Communication
Department
Institute of Translation Studies
Date of defense
8. 9. 2014
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Excellent
Keywords (Czech)
překlad, analýza textu, překladatelské problémy, překladatelské posuny, pozdní gotika, severská renesance, přírodní formy, umění, architekturaKeywords (English)
translation, text analysis, translation problems, translation shifts, Late Gothic, Northern Renaissance, natural forms, art, architecture(česky) Předkládaná bakalářská práce si klade za cíl přeložit část kapitoly Natural Forms z knihy kanadského profesora dějin umění Ethana Matta Kavalera s názvem Renaissance Gothic. Architecture and the Arts in Northern Europe 1470 - 1540. Po části s překladem je přiložen komentář k překladu, v němž se autorka zamýšlí nad specifickými faktory, které měly vliv na genezi textu. Rovněž v něm analyzuje text z lexikálního a stylistického hlediska, určuje ho jako text esejistický a velmi kvalitní. Na základě analýzy charakterizuje překladatelské problémy, uvádí strategie jejich řešení a snaží se postihnout posuny, ke kterým v překladu došlo spolu s jejich příčinami. Konstatuje zejména vyšší míru explicitnosti, variability výrazových prostředků a částečně intenzifikaci ve shodě se stanoveným cílem přizpůsobit překlad nové komunikační situaci a zachovat jeho kvality.
(in English): The purpose of this bachelor thesis is to translate a part of the chapter Natural Forms from the book Renaissance Gothic. Architecture and the Arts in Northern Europe 1470 - 1540 written by Ethan Matt Kavaler, a Canadian professor of art history. In the commentary that follows the translation the author considers the specific factors that have influenced the genesis of the original. Then, she analyses its lexical and stylistic features and characterizes the text as an essay of considerable qualities. Drawing upon the analysis the author describes the translation problems and the translator's strategies employed to solve them. She attempts to identify the translation shifts and discusses the reasons of their occurrence. It is observed that the translation tends to be more explicit, uses more variable language solutions and some solutions of increased expressive intensity. This tendency is consistent with the effort to adapt the translation to the target language culture and to preserve the quality of the original.