Tlumočník jako mezikulturní mediátor v česko-čínském dialogu
Interpreter as intercultural mediator in a Chinese-Czech dialogue
diploma thesis (DEFENDED)
View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/70127Identifiers
Study Information System: 86635
Collections
- Kvalifikační práce [23775]
Author
Advisor
Referee
Zádrapa, Lukáš
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
Chinese Studies - MA in Translation and Interpreting: English
Department
Institute of Translation Studies
Date of defense
17. 9. 2014
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Excellent
Keywords (Czech)
tlumočení dialogu, obchodní komunikace, mezikulturní komunikace, česká a čínská kulturaKeywords (English)
liaison interpreting, business communication, intercultural communication, Czech and Chinese culturesDiplomová práce se zabývá rolí tlumočníka při překonávání kulturní bariéry mezi Čechy a Číňany. Konkrétně se zaměřuje na situaci obchodního jednání. Toto téma ještě nebylo dostatečně komplexně prozkoumáno, a teoretická část se proto snaží zmapovat existující literaturu, která se k problematice vztahuje. Nejdříve je rozebrána role tlumočníka při zprostředkování dialogu a následuje systematické srovnání české a čínské kultury. Rozebrána je celá řada kulturních rozdílů, které mají potenciál působit při komunikaci jako komunikační bariéra. Empirická část této práce se pak zaměřuje na tlumočnické strategie, jimiž může tlumočník pomoci tuto bariéru překonat. Data tvoří kvalitativní rozhovory se zkušenými tlumočníky. Jejich analýzou práce dospívá k taxonomii faktorů, které rozhodují, nakolik aktivní roli bude tlumočník hrát, a klasifikaci činností, které tvoří náplň jeho role jakožto mezikulturního mediátora.
The thesis analyzes the interpreter's role in overcoming the cultural barrier between Czechs and Chinese. It focuses on interaction in business settings. The topic has not yet been sufficiently explored, so the first part aims to give a comprehensive overview of relevant literature. First, the role of the interpreter in liaison interpreting is discussed, followed by a systematic comparison of the Czech and Chinese cultures. The overview covers a whole range of cultural differences that can potentially create a barrier in intercultural communication. The second part is a research in interpreter's strategies of overcoming that barrier. The data is acquired via interviews with experienced interpreters. Having analyzed this data, the thesis concludes with taxonomy of factors, which influence how active a role the interpreter plays in the interaction, and of activities that make up the role of an interpreter as intercultural mediator.