Komentovaný překlad vybraných úseků eseje "Unhappy Meals"; Michael Pollan, The New York Times, 2007
Annotated Czech Translation of a Selected Part from "Unhappy Meals"; Michael Pollan, The New York Times, 2007
bakalářská práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/69921Identifikátory
SIS: 137052
Katalog UK: 990018511710106986
Kolekce
- Kvalifikační práce [24991]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Šťastná, Zuzana
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Angličtina pro mezikulturní komunikaci - Fonetika
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
8. 9. 2014
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
komentovaný překlad, nezdravé stravování, kultura jídla, západní stravování, výživaKlíčová slova (anglicky)
annotated translation, unhealthy diet, food culture, Western diet, nutritionABSTRAKTABSTRAKTABSTRAKTABSTRAKT Tato bakalářská práce sestává ze dvou hlavních částí, a to z překladu z angličtiny do češtiny a následného komentáře k němu. Překládaný text je esej amerického novináře Michaela Pollana Unhappy Meals, zabývající se problematikou zdravé výživy a životního stylu. V komentáři je výchozí text analyzován dle modelu Christiane Nordové a stanoví se překladatelská metoda. Komentář se dále zabývá posuny vzniklými v překladatelském procesu a popisuje některé specifické překladatelské problémy.
ABSTRACABSTRACABSTRACABSTRACTTTT The present bachelor thesis comprises of two main parts - the translation from Czech to English and the subsequent commentary. The translated text is an essay by the American journalist Michael Pollan entitled Unhappy Meals, which deals with the area of healthy nutrition and lifestyle. In the commentary the source text is analyzed based on Christiane Nord's model, and the translation method is determined. This part of the thesis also deals with translation shifts which ocurred during the translation process and describes some particular translation problems.
