dc.contributor.advisor | Charvátová, Anežka | |
dc.creator | Šlosárová, Simona | |
dc.date.accessioned | 2017-05-27T04:02:15Z | |
dc.date.available | 2017-05-27T04:02:15Z | |
dc.date.issued | 2014 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/67662 | |
dc.description.abstract | Cílem této bakalářské práce je překlad dvou kapitol z knihy Filosofía e historia en la práctica de traducción (Filosofie a historie v překládání). Autorkou této knihy je Martha Lucía Pulido Correa. Bakalářská práce má dvě části: překlad vybraného textu a komentář překladu. Překlad probíhal ze španělštiny do češtiny. První část komentáře překladu tvoří překladatelská analýza originálu, která zahrnuje objektivní stylotvorné faktory, lexikální charakteristiku a charakteristiku syntaxe a gramatiky překládaného textu. Druhá část se zaměřuje na typologii problémů, které při překladu vznikaly. Součástí práce je také příloha, tedy fotokopie textu, který byl překládán. Klíčová slova: komentovaný překlad, překladatelská analýza, typologie překladatelských problémů, filosofie a historie v překládání | cs_CZ |
dc.description.abstract | The aim of this bachelor thesis is the translation of two chapters from the book Filosofía e historia en la práctica de la traducción (Philosophy and history in translation) The author of this book is Martha Lucía Pulido Correa. The thesis consists of two parts: translation of the selected text and commentary of the translation. The translation was done from Spanish to Czech. The first part of the commentary is a translation analysis of the original, which includes objective style creating factors, lexical characteristics, syntax characteristics and grammar of the translated text. The second part focuses on the typology of problems, which arose during the translation. The thesis also includes a photocopy of the translated text. Key words: annotated translation, translation analysis, typology of translation problems, philosophy and history in translation | en_US |
dc.language | Čeština | cs_CZ |
dc.language.iso | cs_CZ | |
dc.publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.subject | komentovaný překlad | cs_CZ |
dc.subject | překladatelská analýza | cs_CZ |
dc.subject | typologie překladatelských problémů | cs_CZ |
dc.subject | filosofie a historie v překládání | cs_CZ |
dc.subject | annotated translation | en_US |
dc.subject | translation analysis | en_US |
dc.subject | typology of translation problems | en_US |
dc.subject | philosophy and history in translation | en_US |
dc.title | Komentovaný překlad textu Martha Lucía Pulido Correa: Filosofía e historia en la práctica de la traducción, Editorial Universidad de Antioquia, Colección Hermes, Colombia 2003 | cs_CZ |
dc.type | bakalářská práce | cs_CZ |
dcterms.created | 2014 | |
dcterms.dateAccepted | 2014-06-23 | |
dc.description.department | Institute of Translation Studies | en_US |
dc.description.department | Ústav translatologie | cs_CZ |
dc.description.faculty | Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.description.faculty | Faculty of Arts | en_US |
dc.identifier.repId | 138777 | |
dc.title.translated | Annotated translation of the text Filosofía e historia en la práctica de la traducción by Martha Lucía Pulido Correa, Editorial Universidad de Antioquia, Colección Hermes, Colombia 2003 | en_US |
dc.contributor.referee | Králová, Jana | |
dc.identifier.aleph | 001862620 | |
thesis.degree.name | Bc. | |
thesis.degree.level | bakalářské | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | Filozofie - Španělština pro mezikulturní komunikaci | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | Philosophy - Spanish for Intercultural Communication | en_US |
thesis.degree.program | Humanitní vědy | cs_CZ |
thesis.degree.program | Humanities | en_US |
uk.thesis.type | bakalářská práce | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-cs | Filozofická fakulta::Ústav translatologie | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-en | Faculty of Arts::Institute of Translation Studies | en_US |
uk.faculty-name.cs | Filozofická fakulta | cs_CZ |
uk.faculty-name.en | Faculty of Arts | en_US |
uk.faculty-abbr.cs | FF | cs_CZ |
uk.degree-discipline.cs | Filozofie - Španělština pro mezikulturní komunikaci | cs_CZ |
uk.degree-discipline.en | Philosophy - Spanish for Intercultural Communication | en_US |
uk.degree-program.cs | Humanitní vědy | cs_CZ |
uk.degree-program.en | Humanities | en_US |
thesis.grade.cs | Výborně | cs_CZ |
thesis.grade.en | Excellent | en_US |
uk.abstract.cs | Cílem této bakalářské práce je překlad dvou kapitol z knihy Filosofía e historia en la práctica de traducción (Filosofie a historie v překládání). Autorkou této knihy je Martha Lucía Pulido Correa. Bakalářská práce má dvě části: překlad vybraného textu a komentář překladu. Překlad probíhal ze španělštiny do češtiny. První část komentáře překladu tvoří překladatelská analýza originálu, která zahrnuje objektivní stylotvorné faktory, lexikální charakteristiku a charakteristiku syntaxe a gramatiky překládaného textu. Druhá část se zaměřuje na typologii problémů, které při překladu vznikaly. Součástí práce je také příloha, tedy fotokopie textu, který byl překládán. Klíčová slova: komentovaný překlad, překladatelská analýza, typologie překladatelských problémů, filosofie a historie v překládání | cs_CZ |
uk.abstract.en | The aim of this bachelor thesis is the translation of two chapters from the book Filosofía e historia en la práctica de la traducción (Philosophy and history in translation) The author of this book is Martha Lucía Pulido Correa. The thesis consists of two parts: translation of the selected text and commentary of the translation. The translation was done from Spanish to Czech. The first part of the commentary is a translation analysis of the original, which includes objective style creating factors, lexical characteristics, syntax characteristics and grammar of the translated text. The second part focuses on the typology of problems, which arose during the translation. The thesis also includes a photocopy of the translated text. Key words: annotated translation, translation analysis, typology of translation problems, philosophy and history in translation | en_US |
uk.file-availability | V | |
uk.publication.place | Praha | cs_CZ |
uk.grantor | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologie | cs_CZ |
dc.identifier.lisID | 990018626200106986 | |