Miguel Angel Vega a jeho přínos k rozvoji translatologie
M.A. Vega and his contribution to Translation Studies
diploma thesis (DEFENDED)

View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/67275Identifiers
Study Information System: 138246
Collections
- Kvalifikační práce [23975]
Author
Advisor
Referee
Obdržálková, Vanda
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
Interpreting Studies: Czech - French - Interpreting Studies: Czech - Spanish
Department
Institute of Translation Studies
Date of defense
2. 2. 2015
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Very good
Keywords (Czech)
Translatologie, dějiny, teorie, M. A. VegaKeywords (English)
Translation Studies, Theory, History, M. A. VegaCílem této diplomové práce je představit české veřejnosti dílo španělského překladatele, historika překladu, profesora a humanisty Miguela Ángela Vegy. V úvodní části vymezujeme postavení M. A. Vegy v současné španělské translatologii. Dále se soustředíme především na těžiště Vegovy tvorby - dějiny překladu v kulturním a společenském kontextu, a to od renesance po současnost. Přibližujeme rovněž jeho překladatelskou činnost a pohled na moderní teorii překladu a na vzdělávání a profil překladatele. Zmiňujeme se také o jeho spolupráci Ústavem translatologie a o vztahu k Jiřímu Levému, neboť to byl právě profesor Vega, kdo uvedl Levého dílo do španělského prostředí. Klíčová slova: Miguel Ángel Vega Cernuda, španělská translatologie, dějiny překladu, dějiny tlumočení, kulturní rozměr překladu, věrný překlad, volný překlad, Jiří Levý, františkáni, dobývání a kolonizace Ameriky
The aim of this Master's thesis is to introduce the Czech public to the works of the contemporary Spanish translator, historian of translation, professor and humanist, Miguel Ángel Vega Cernuda. In the introductory part we define the position of M. A. Vega in today's Spanish translation and interpreting studies. We focus mainly on a subject that is crucial for Vega - translation history in a cultural and social context. We also present Vega's own translations as well as his views on modern theory of translation and the education and profile of a translator. We also mention his cooperation with the Institute of Translation Studies and his connection to Jiří Levý, whom Vega introduced to the Spanish environment. Key words: Miguel Ángel Vega Cernuda, Spanish translation and interpreting studies, translation history, interpreting history, translations cultural aspect, free translation, faithful translation, Jiří Levý, Franciscans, conquest and colonization of the Americas.