Miguel Angel Vega a jeho přínos k rozvoji translatologie
M.A. Vega and his contribution to Translation Studies
diplomová práce (OBHÁJENO)

Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/67275Identifikátory
SIS: 138246
Kolekce
- Kvalifikační práce [23974]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Obdržálková, Vanda
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Tlumočnictví: čeština - francouzština - Tlumočnictví: čeština - španělština
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
2. 2. 2015
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Velmi dobře
Klíčová slova (česky)
Translatologie, dějiny, teorie, M. A. VegaKlíčová slova (anglicky)
Translation Studies, Theory, History, M. A. VegaCílem této diplomové práce je představit české veřejnosti dílo španělského překladatele, historika překladu, profesora a humanisty Miguela Ángela Vegy. V úvodní části vymezujeme postavení M. A. Vegy v současné španělské translatologii. Dále se soustředíme především na těžiště Vegovy tvorby - dějiny překladu v kulturním a společenském kontextu, a to od renesance po současnost. Přibližujeme rovněž jeho překladatelskou činnost a pohled na moderní teorii překladu a na vzdělávání a profil překladatele. Zmiňujeme se také o jeho spolupráci Ústavem translatologie a o vztahu k Jiřímu Levému, neboť to byl právě profesor Vega, kdo uvedl Levého dílo do španělského prostředí. Klíčová slova: Miguel Ángel Vega Cernuda, španělská translatologie, dějiny překladu, dějiny tlumočení, kulturní rozměr překladu, věrný překlad, volný překlad, Jiří Levý, františkáni, dobývání a kolonizace Ameriky
The aim of this Master's thesis is to introduce the Czech public to the works of the contemporary Spanish translator, historian of translation, professor and humanist, Miguel Ángel Vega Cernuda. In the introductory part we define the position of M. A. Vega in today's Spanish translation and interpreting studies. We focus mainly on a subject that is crucial for Vega - translation history in a cultural and social context. We also present Vega's own translations as well as his views on modern theory of translation and the education and profile of a translator. We also mention his cooperation with the Institute of Translation Studies and his connection to Jiří Levý, whom Vega introduced to the Spanish environment. Key words: Miguel Ángel Vega Cernuda, Spanish translation and interpreting studies, translation history, interpreting history, translations cultural aspect, free translation, faithful translation, Jiří Levý, Franciscans, conquest and colonization of the Americas.