Zum Gebrauch der Konstruktionen des Typs "Er kam gelaufen"
Structures of the type "er kam gelaufen"
Konstrukce typu "er kam gelaufen"
bachelor thesis (DEFENDED)

View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/65068Identifiers
Study Information System: 89543
Collections
- Kvalifikační práce [23974]
Author
Advisor
Referee
Šemelík, Martin
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
German Language and Literature
Department
Institute of Germanic Studies
Date of defense
15. 6. 2015
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
German
Grade
Very good
Keywords (Czech)
er kam gelaufen, kommen, příčestí minuléKeywords (English)
er kam gelaufen, kommen, past participleTato práce se zabývá gramatickým jevem, který můžeme nazvat jako "konstrukce typu er kam gelaufen". Tato konstrukce se tvoří spojením finitního slovesa "kommen" s příčestím minulým jiných sloves. Po úvodním shrnutí popisu jevu v gramatikách německého jazyka následuje analýza nasbíraných příkladů. Je zjišťováno, jak často se konstrukce vyskytuje na internetu a v jakých druzích textů a žánrech, v jakých časech a způsobech je doložitelná. Dále se pátrá po tom, s jakými dalšími příčestími sloveso "kommen" vystupuje, a zda se doklady blíží pólu koncepční psanosti nebo spíše koncepční mluvenosti. Důležitý je také překlad spojení do češtiny. Na konci práce jsou údaje z gramatik porovnány se skutečným užitím. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
This thesis deals with a grammatical phenomenon, so called as "structure of the type er kam gelaufen". This structure is built of a connection of the definite verb "kommen" with the past participle of other verbs. The summarization of the description from grammar books of German language is followed by the analysis of the collected examples. It is being probed, how often does the structure occur on Internet and in which sorts of texts and genres, in which tenses and moods is it provable. Further is being searched, which other past participles can be connected with the verb "kommen" and if the examples lean towards the conceptually written pole or the conceptually spoken pole. Another important issue is the translation into the Czech language. The data from the grammar books are being compared with the real use in the conclusion. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)