Zobrazit minimální záznam

Rendition of Czech Possesive pronouns in Literary Translations into Japanese
dc.contributor.advisorKanasugi, Petra
dc.creatorMornsteinová, Lucie
dc.date.accessioned2017-05-18T13:12:29Z
dc.date.available2017-05-18T13:12:29Z
dc.date.issued2013
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/60267
dc.description.abstractThe goal of the following thesis was to present respective renditions of the Czech possessive pronouns in the literary translations into Japanese as assigned. In the first part of this thesis is located a general introduction and comparison of word class of possessive pronouns in both languages. In the later part are located the results of the analyses of the literary translations into Japanese, respective frequencies of usage of individual translations for each grammatical person and both grammatical numbers of Czech possessive pronouns, all expressed in percentage. For the purposes of this thesis books War with the Newts and The Joke were chosen. Prior to any analyses sentences containing possessive pronouns and its respective renditions were chosen in the Czech original and Japanese translated texts. This method was applied on one hundred sentences from the book War with the Newts and on two hundred sentences from the book The Joke. After this were the sentences analysed. As expected Japanese proved to be one of the languages in which pronouns are omitted, even if they indicate the possessor of something (generally speaking). Even though, the general as well as individual rates of respective renditions were higher, than in the original Japanese texts on which the results were verified. This...en_US
dc.description.abstractCílem předložené práce bylo ve shodě se zadáním představit jednotlivá překladatelská řešení českých přivlastňovacích zájmen v literárních překladech do japonštiny. V první části práce byla obecně srovnána slovnědruhová kategorie zájmen v češtině a japonštině. Ve druhé části byly prezentovány výsledky analýzy překladových textů do japonštiny, dílčí četnosti překladových řešení všech českých osobních přivlastňovacích zájmen ve všech osobách a obou číslech vyjádřené v procentech. Překladovými texty, na kterých bylo předchozí zkoumáno, byly literární díla Válka s Mloky a Žert. V textech byly nejdříve vyhledány české věty obsahující přivlastňovací zájmeno a poté ekvivalentní věty v japonském překladu. Z knihy Válka s Mloky byla vybrána jedna stovka výskytů a z knihy Žert dvě stovky. Poté byly výskyty daných zájmen a jejich překladů vyhodnoceny. Ve shodě s očekáváním se prokázalo, že japonština patří mezi jazyky, které vynechávají zájmena a to i v kontextech, kdy odkazují na mluvnickou osobu jako na vlastníka objektu (obecně). I přes to byla výsledná celková i dílčí četnost překladatelských řešení vyšší než v původním japonském textu, na kterém byly výsledky ověřeny. Tento výsledek je zde odůvodněn specifickým charakterem překladové japonštiny. Klíčová slova: čeština, japonština, osobní přivlastňovací zájmenacs_CZ
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectčeštinacs_CZ
dc.subjectjaponštinacs_CZ
dc.subjectosobní přivlastňovací zájmenacs_CZ
dc.subjectCzech languageen_US
dc.subjectJapanese languageen_US
dc.subjectpossesive pronounsen_US
dc.titleVyjádření českých přivlastňovacích zájmen v literárních překladech do japonštinycs_CZ
dc.typebakalářská prácecs_CZ
dcterms.created2013
dcterms.dateAccepted2013-09-02
dc.description.departmentInstitute of East Asian Studiesen_US
dc.description.departmentÚstav Dálného východucs_CZ
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.identifier.repId109894
dc.title.translatedRendition of Czech Possesive pronouns in Literary Translations into Japaneseen_US
dc.contributor.refereeTirala, Martin
dc.identifier.aleph001629051
thesis.degree.nameBc.
thesis.degree.levelbakalářskécs_CZ
thesis.degree.disciplineJaponská studiacs_CZ
thesis.degree.disciplineJapanese Studiesen_US
thesis.degree.programPhilologyen_US
thesis.degree.programFilologiecs_CZ
uk.thesis.typebakalářská prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav Dálného východucs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of East Asian Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csJaponská studiacs_CZ
uk.degree-discipline.enJapanese Studiesen_US
uk.degree-program.csFilologiecs_CZ
uk.degree-program.enPhilologyen_US
thesis.grade.csVelmi dobřecs_CZ
thesis.grade.enVery gooden_US
uk.abstract.csCílem předložené práce bylo ve shodě se zadáním představit jednotlivá překladatelská řešení českých přivlastňovacích zájmen v literárních překladech do japonštiny. V první části práce byla obecně srovnána slovnědruhová kategorie zájmen v češtině a japonštině. Ve druhé části byly prezentovány výsledky analýzy překladových textů do japonštiny, dílčí četnosti překladových řešení všech českých osobních přivlastňovacích zájmen ve všech osobách a obou číslech vyjádřené v procentech. Překladovými texty, na kterých bylo předchozí zkoumáno, byly literární díla Válka s Mloky a Žert. V textech byly nejdříve vyhledány české věty obsahující přivlastňovací zájmeno a poté ekvivalentní věty v japonském překladu. Z knihy Válka s Mloky byla vybrána jedna stovka výskytů a z knihy Žert dvě stovky. Poté byly výskyty daných zájmen a jejich překladů vyhodnoceny. Ve shodě s očekáváním se prokázalo, že japonština patří mezi jazyky, které vynechávají zájmena a to i v kontextech, kdy odkazují na mluvnickou osobu jako na vlastníka objektu (obecně). I přes to byla výsledná celková i dílčí četnost překladatelských řešení vyšší než v původním japonském textu, na kterém byly výsledky ověřeny. Tento výsledek je zde odůvodněn specifickým charakterem překladové japonštiny. Klíčová slova: čeština, japonština, osobní přivlastňovací zájmenacs_CZ
uk.abstract.enThe goal of the following thesis was to present respective renditions of the Czech possessive pronouns in the literary translations into Japanese as assigned. In the first part of this thesis is located a general introduction and comparison of word class of possessive pronouns in both languages. In the later part are located the results of the analyses of the literary translations into Japanese, respective frequencies of usage of individual translations for each grammatical person and both grammatical numbers of Czech possessive pronouns, all expressed in percentage. For the purposes of this thesis books War with the Newts and The Joke were chosen. Prior to any analyses sentences containing possessive pronouns and its respective renditions were chosen in the Czech original and Japanese translated texts. This method was applied on one hundred sentences from the book War with the Newts and on two hundred sentences from the book The Joke. After this were the sentences analysed. As expected Japanese proved to be one of the languages in which pronouns are omitted, even if they indicate the possessor of something (generally speaking). Even though, the general as well as individual rates of respective renditions were higher, than in the original Japanese texts on which the results were verified. This...en_US
uk.file-availabilityV
uk.publication.placePrahacs_CZ
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav Dálného východucs_CZ
dc.identifier.lisID990016290510106986


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV