dc.contributor.advisor | Žárská, Monika | |
dc.creator | Drašnarová, Kateřina | |
dc.date.accessioned | 2017-05-17T10:26:47Z | |
dc.date.available | 2017-05-17T10:26:47Z | |
dc.date.issued | 2013 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/55401 | |
dc.description.abstract | The subject of this bachelor thesis is the annotated translation of the chapter Das alte China, which is a part of the German travel guide book Anders reisen: China. The translation was carried out on the basis of described translation analysis followed by establishment of the translation strategy. At the conclusion of the thesis the concrete translation difficulties and solutions in the area of grammar, stylistics and semantics are being discussed. A constitutive part is also a consideration of the translator's legitimacy of correcting errors in the source text. | en_US |
dc.description.abstract | Náplní bakalářské práce je komentovaný překlad kapitoly Das alte China, která je součástí německého cestovního průvodce Anders reisen: China. Překlad proběhl na základě popsané analýzy textu a posléze stanovené překladatelské strategie. Na závěr práce je věnován prostor konkrétním překladatelským problémům a řešením v rovině gramatické, stylistické i sémantické. Součástí je rovněž zamyšlení nad oprávněností překladatele napravovat autorské chyby. | cs_CZ |
dc.language | Čeština | cs_CZ |
dc.language.iso | cs_CZ | |
dc.publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.subject | Čína | cs_CZ |
dc.subject | dějiny | cs_CZ |
dc.subject | dynastický cyklus | cs_CZ |
dc.subject | překlad | cs_CZ |
dc.subject | překladatelská analýza | cs_CZ |
dc.subject | transkripce | cs_CZ |
dc.subject | China | en_US |
dc.subject | history | en_US |
dc.subject | dynastic cycle | en_US |
dc.subject | translation | en_US |
dc.subject | translation analysis | en_US |
dc.subject | transcription | en_US |
dc.title | Komentovaný překlad: Das alte China (H. Bögeholz: Anders reisen: China, 1989) | cs_CZ |
dc.type | bakalářská práce | cs_CZ |
dcterms.created | 2013 | |
dcterms.dateAccepted | 2013-06-24 | |
dc.description.department | Ústav translatologie | cs_CZ |
dc.description.department | Institute of Translation Studies | en_US |
dc.description.faculty | Faculty of Arts | en_US |
dc.description.faculty | Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.identifier.repId | 122970 | |
dc.title.translated | Annotated translation: Old China (H. Bögeholz: Anders reisen: China, 1989) | en_US |
dc.contributor.referee | Drahotová, Markéta | |
dc.identifier.aleph | 001607008 | |
thesis.degree.name | Bc. | |
thesis.degree.level | bakalářské | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | German for Intercultural Communication - Chinese Studies | en_US |
thesis.degree.discipline | Němčina pro mezikulturní komunikaci - Sinologie | cs_CZ |
thesis.degree.program | Humanitní vědy | cs_CZ |
thesis.degree.program | Humanities | en_US |
uk.thesis.type | bakalářská práce | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-cs | Filozofická fakulta::Ústav translatologie | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-en | Faculty of Arts::Institute of Translation Studies | en_US |
uk.faculty-name.cs | Filozofická fakulta | cs_CZ |
uk.faculty-name.en | Faculty of Arts | en_US |
uk.faculty-abbr.cs | FF | cs_CZ |
uk.degree-discipline.cs | Němčina pro mezikulturní komunikaci - Sinologie | cs_CZ |
uk.degree-discipline.en | German for Intercultural Communication - Chinese Studies | en_US |
uk.degree-program.cs | Humanitní vědy | cs_CZ |
uk.degree-program.en | Humanities | en_US |
thesis.grade.cs | Výborně | cs_CZ |
thesis.grade.en | Excellent | en_US |
uk.abstract.cs | Náplní bakalářské práce je komentovaný překlad kapitoly Das alte China, která je součástí německého cestovního průvodce Anders reisen: China. Překlad proběhl na základě popsané analýzy textu a posléze stanovené překladatelské strategie. Na závěr práce je věnován prostor konkrétním překladatelským problémům a řešením v rovině gramatické, stylistické i sémantické. Součástí je rovněž zamyšlení nad oprávněností překladatele napravovat autorské chyby. | cs_CZ |
uk.abstract.en | The subject of this bachelor thesis is the annotated translation of the chapter Das alte China, which is a part of the German travel guide book Anders reisen: China. The translation was carried out on the basis of described translation analysis followed by establishment of the translation strategy. At the conclusion of the thesis the concrete translation difficulties and solutions in the area of grammar, stylistics and semantics are being discussed. A constitutive part is also a consideration of the translator's legitimacy of correcting errors in the source text. | en_US |
uk.file-availability | V | |
uk.publication.place | Praha | cs_CZ |
uk.grantor | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologie | cs_CZ |
dc.identifier.lisID | 990016070080106986 | |