Komentovaný překlad Člověk a pes. Umění komunikace (L'Homme et le chien. Bien communiquer. Pageat, Patrick. Odile Jacob. Paris 1999, str. 135- 155).
Commented translation: L'Homme et le chien. Bien communiquer. (Pageat, Patrick. Odile Jacob. Paris 1999, str. 135- 155).
bachelor thesis (DEFENDED)
View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/54441Identifiers
Study Information System: 116689
Collections
- Kvalifikační práce [23775]
Author
Advisor
Referee
Šotolová, Jovanka
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
French for Intercultural Communication - Italianistic
Department
Institute of Translation Studies
Date of defense
11. 2. 2013
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Excellent
Keywords (Czech)
Komentovaný překlad, typologie překladatelských problémů, překladatelská analýza, explicitace, generalizace, modalita, intelektualizace, kondenzace, nivelizace, koherence, koheze, metoda překladu, redundance, transpoziceKeywords (English)
Commented translation, typology of translation problems, translation analysis, explicitation, generalisation, modality, intelectualisation, condensation, nivelisation, coherence, cohesion, translation method, redundancy, transpositionpráce Tato závěrečná bakalářská se skládá ze dvou částí, z českého překladu francouzského textu a z následného komentáře. Jedná se o překlad úryvku francouzské příručky pro chovatele psů L'Homme et le chien. Bien communiquer., jejímž autorem je veterinář a entomolog Patrick Pageat. V první části, kterou je překlad, jsem se zaměřila na vytvoření srozumitelného a funkčně ekvivalentního textu pro českého čtenáře. Zachovala jsem primární funkci originálu, tedy poskytnutí informací a užitečných rad chovatelům psů. Druhá část práce obsahuje detailní překladatelskou analýzu výchozího textu. Dále se v druhé části zaměřuji na představení konkrétních překladatelských řešení, která jsem zvolila při převodu do češtiny. Závěr práce shrnuje použité překladatelské metody a nastiňuje typologii překladatelských problémů.
Thesis Abstract This final bachelor thesis consists of two parts, czech translation of the french text and its commentary. The first part of this thesis is a translation of one section of the French breedes guide L'Homme et le chien. Bien communiquer. written by french veterinarian and entomologist Patrick Pageat. In this first part which consists on translation, I focused on creating a comprehensible and straightforward text for the czech recipient. I perserved the essential function of the original text - to provide information and give to the breeders the useful advice. The second part of the work consists detailed translation analysis of the original text. Then I focus on individual translation issues that I had to deal with in the czech text. The conclusion of the work summarizes the methods used in translation and provides the typology of problems.