Zobrazit minimální záznam

Lexikální a slovotvorné rozdíly v překladu Nového zákona Johnem Purveyem (1388) a překladateli Bible Douay-Rheims (1582) na pozadí historického vývoje angličtiny
dc.contributor.advisorČermák, Jan
dc.creatorHauck, Nikol
dc.date.accessioned2017-05-15T18:33:35Z
dc.date.available2017-05-15T18:33:35Z
dc.date.issued2013
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/52855
dc.description.abstractHlavním cílem této práce je postihnout lexikální a slovotvorné rozdíly v překladu Nového zákona Johnem Purveyem (druhá verze Wycliffovské Bible, 1388) a překladateli Remešsko-Douayské Bible (1582), přičemž v úvahu jsou brány jen ty rozdíly, u nichž existují věcné důvody, že byly zapříčiněny objektivní jazykovou změnou. Z tohoto důvodu vlastní analýze předcházejí dvě kapitoly, které vymezují překladatelské, tj. subjektivní postupy jejích autorů a popisují objektivní změny, které se v anglickém lexikonu odehrály za dobu, která tyto dvě Bible rozděluje. Srovnání Wycliffovské a Remešsko-Douayské Bible, které je zároveň příspěvkem ke slovotvornému a lexikálně-sémantickému vývoji od čtrnáctého do šestnáctého století, je založeno na rozboru čtyř novozákonních knih, a to Evangelium podle Marka, Skutky apoštolské, Druhý list Korintským a Zjevení Janovo. Práce dále postihuje postoj překladatelů ke společnému latinskému zdroji, Vulgátě, avšak zcela ponechává stranou okolnosti náboženské polemiky a její vliv na motivaci a strategii překladatelů. Výsledkem práce je take zhodnocení obou překladů jako jistých mezníků historického vývoje jazyka.cs_CZ
dc.description.abstractThe main objective of the present thesis is to characterize lexical and word-formation differences in the New Testament translation by John Purvey (also known as the second version of the Wycliffite Bible, 1388) and the translators of the Douay-Rheims Bible (1582), with the focus on the differences which are believed to be influenced by the objective changes in the language. For this reason, the very analysis is preceded by two chapters, the first one identifying the subjective strategies of the translators and the second one describing the objective changes that occurred in the language during the two hundred years that separate the two Bibles. The comparison of the Wycliffite and Douay-Rheims Bible, which is also a contribution to a word-formation and lexical-semantic development from the fourteenth to the sixteenth century, is based on four books of the New Testament, namely the Gospel of Mark, Acts of the Apostles, the Second Epistle to the Corinthians and the Book of Revelation. The thesis also aims to assess the attitude of the translators towards their common source, the Latin Vulgate, but leaves aside the circumstances of religious controversy and its impact on the motivation and strategy of the translators. Another objective is to assess both translations as certain milestones in the...en_US
dc.languageEnglishcs_CZ
dc.language.isoen_US
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectWycliffovská Biblecs_CZ
dc.subjectJohn Purveycs_CZ
dc.subjectRemešsko-Douayská Biblecs_CZ
dc.subjectpozdní střední angličtinacs_CZ
dc.subjectangličtina v době renezancecs_CZ
dc.subjectanglický lexikoncs_CZ
dc.subjectlexikální rozdílycs_CZ
dc.subjectslovotvorné rozdílycs_CZ
dc.subjectWycliffite Bibleen_US
dc.subjectJohn Purveyen_US
dc.subjectDouay-Rheims Bibleen_US
dc.subjectLate Middle Englishen_US
dc.subjectRenaissance Englishen_US
dc.subjectEnglish lexiconen_US
dc.subjectlexical differencesen_US
dc.subjectword-formation differencesen_US
dc.titleLexical and word-formation differences between the New Testament translation by John Purvey (1388) and the translators of the Douay-Rheims Bible (1582) against the background of the historical development of the English languageen_US
dc.typediplomová prácecs_CZ
dcterms.created2013
dcterms.dateAccepted2013-05-27
dc.description.departmentDepartment of the English Language and ELT Methodologyen_US
dc.description.departmentÚstav anglického jazyka a didaktikycs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.identifier.repId110192
dc.title.translatedLexikální a slovotvorné rozdíly v překladu Nového zákona Johnem Purveyem (1388) a překladateli Bible Douay-Rheims (1582) na pozadí historického vývoje angličtinycs_CZ
dc.contributor.refereeTichý, Ondřej
dc.identifier.aleph001592852
thesis.degree.nameMgr.
thesis.degree.levelnavazující magisterskécs_CZ
thesis.degree.disciplineEnglish and American Studiesen_US
thesis.degree.disciplineAnglistika - amerikanistikacs_CZ
thesis.degree.programAnglistika - amerikanistikacs_CZ
thesis.degree.programEnglish and American Studiesen_US
uk.thesis.typediplomová prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav anglického jazyka a didaktikycs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Department of the English Language and ELT Methodologyen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csAnglistika - amerikanistikacs_CZ
uk.degree-discipline.enEnglish and American Studiesen_US
uk.degree-program.csAnglistika - amerikanistikacs_CZ
uk.degree-program.enEnglish and American Studiesen_US
thesis.grade.csVýborněcs_CZ
thesis.grade.enExcellenten_US
uk.abstract.csHlavním cílem této práce je postihnout lexikální a slovotvorné rozdíly v překladu Nového zákona Johnem Purveyem (druhá verze Wycliffovské Bible, 1388) a překladateli Remešsko-Douayské Bible (1582), přičemž v úvahu jsou brány jen ty rozdíly, u nichž existují věcné důvody, že byly zapříčiněny objektivní jazykovou změnou. Z tohoto důvodu vlastní analýze předcházejí dvě kapitoly, které vymezují překladatelské, tj. subjektivní postupy jejích autorů a popisují objektivní změny, které se v anglickém lexikonu odehrály za dobu, která tyto dvě Bible rozděluje. Srovnání Wycliffovské a Remešsko-Douayské Bible, které je zároveň příspěvkem ke slovotvornému a lexikálně-sémantickému vývoji od čtrnáctého do šestnáctého století, je založeno na rozboru čtyř novozákonních knih, a to Evangelium podle Marka, Skutky apoštolské, Druhý list Korintským a Zjevení Janovo. Práce dále postihuje postoj překladatelů ke společnému latinskému zdroji, Vulgátě, avšak zcela ponechává stranou okolnosti náboženské polemiky a její vliv na motivaci a strategii překladatelů. Výsledkem práce je take zhodnocení obou překladů jako jistých mezníků historického vývoje jazyka.cs_CZ
uk.abstract.enThe main objective of the present thesis is to characterize lexical and word-formation differences in the New Testament translation by John Purvey (also known as the second version of the Wycliffite Bible, 1388) and the translators of the Douay-Rheims Bible (1582), with the focus on the differences which are believed to be influenced by the objective changes in the language. For this reason, the very analysis is preceded by two chapters, the first one identifying the subjective strategies of the translators and the second one describing the objective changes that occurred in the language during the two hundred years that separate the two Bibles. The comparison of the Wycliffite and Douay-Rheims Bible, which is also a contribution to a word-formation and lexical-semantic development from the fourteenth to the sixteenth century, is based on four books of the New Testament, namely the Gospel of Mark, Acts of the Apostles, the Second Epistle to the Corinthians and the Book of Revelation. The thesis also aims to assess the attitude of the translators towards their common source, the Latin Vulgate, but leaves aside the circumstances of religious controversy and its impact on the motivation and strategy of the translators. Another objective is to assess both translations as certain milestones in the...en_US
uk.file-availabilityV
uk.publication.placePrahacs_CZ
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav anglického jazyka a didaktikycs_CZ
dc.identifier.lisID990015928520106986


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV