dc.contributor.advisor | Čermák, Jan | |
dc.creator | Hauck, Nikol | |
dc.date.accessioned | 2017-05-15T18:33:35Z | |
dc.date.available | 2017-05-15T18:33:35Z | |
dc.date.issued | 2013 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/52855 | |
dc.description.abstract | Hlavním cílem této práce je postihnout lexikální a slovotvorné rozdíly v překladu Nového zákona Johnem Purveyem (druhá verze Wycliffovské Bible, 1388) a překladateli Remešsko-Douayské Bible (1582), přičemž v úvahu jsou brány jen ty rozdíly, u nichž existují věcné důvody, že byly zapříčiněny objektivní jazykovou změnou. Z tohoto důvodu vlastní analýze předcházejí dvě kapitoly, které vymezují překladatelské, tj. subjektivní postupy jejích autorů a popisují objektivní změny, které se v anglickém lexikonu odehrály za dobu, která tyto dvě Bible rozděluje. Srovnání Wycliffovské a Remešsko-Douayské Bible, které je zároveň příspěvkem ke slovotvornému a lexikálně-sémantickému vývoji od čtrnáctého do šestnáctého století, je založeno na rozboru čtyř novozákonních knih, a to Evangelium podle Marka, Skutky apoštolské, Druhý list Korintským a Zjevení Janovo. Práce dále postihuje postoj překladatelů ke společnému latinskému zdroji, Vulgátě, avšak zcela ponechává stranou okolnosti náboženské polemiky a její vliv na motivaci a strategii překladatelů. Výsledkem práce je take zhodnocení obou překladů jako jistých mezníků historického vývoje jazyka. | cs_CZ |
dc.description.abstract | The main objective of the present thesis is to characterize lexical and word-formation differences in the New Testament translation by John Purvey (also known as the second version of the Wycliffite Bible, 1388) and the translators of the Douay-Rheims Bible (1582), with the focus on the differences which are believed to be influenced by the objective changes in the language. For this reason, the very analysis is preceded by two chapters, the first one identifying the subjective strategies of the translators and the second one describing the objective changes that occurred in the language during the two hundred years that separate the two Bibles. The comparison of the Wycliffite and Douay-Rheims Bible, which is also a contribution to a word-formation and lexical-semantic development from the fourteenth to the sixteenth century, is based on four books of the New Testament, namely the Gospel of Mark, Acts of the Apostles, the Second Epistle to the Corinthians and the Book of Revelation. The thesis also aims to assess the attitude of the translators towards their common source, the Latin Vulgate, but leaves aside the circumstances of religious controversy and its impact on the motivation and strategy of the translators. Another objective is to assess both translations as certain milestones in the... | en_US |
dc.language | English | cs_CZ |
dc.language.iso | en_US | |
dc.publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.subject | Wycliffovská Bible | cs_CZ |
dc.subject | John Purvey | cs_CZ |
dc.subject | Remešsko-Douayská Bible | cs_CZ |
dc.subject | pozdní střední angličtina | cs_CZ |
dc.subject | angličtina v době renezance | cs_CZ |
dc.subject | anglický lexikon | cs_CZ |
dc.subject | lexikální rozdíly | cs_CZ |
dc.subject | slovotvorné rozdíly | cs_CZ |
dc.subject | Wycliffite Bible | en_US |
dc.subject | John Purvey | en_US |
dc.subject | Douay-Rheims Bible | en_US |
dc.subject | Late Middle English | en_US |
dc.subject | Renaissance English | en_US |
dc.subject | English lexicon | en_US |
dc.subject | lexical differences | en_US |
dc.subject | word-formation differences | en_US |
dc.title | Lexical and word-formation differences between the New Testament translation by John Purvey (1388) and the translators of the Douay-Rheims Bible (1582) against the background of the historical development of the English language | en_US |
dc.type | diplomová práce | cs_CZ |
dcterms.created | 2013 | |
dcterms.dateAccepted | 2013-05-27 | |
dc.description.department | Department of the English Language and ELT Methodology | en_US |
dc.description.department | Ústav anglického jazyka a didaktiky | cs_CZ |
dc.description.faculty | Faculty of Arts | en_US |
dc.description.faculty | Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.identifier.repId | 110192 | |
dc.title.translated | Lexikální a slovotvorné rozdíly v překladu Nového zákona Johnem Purveyem (1388) a překladateli Bible Douay-Rheims (1582) na pozadí historického vývoje angličtiny | cs_CZ |
dc.contributor.referee | Tichý, Ondřej | |
dc.identifier.aleph | 001592852 | |
thesis.degree.name | Mgr. | |
thesis.degree.level | navazující magisterské | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | English and American Studies | en_US |
thesis.degree.discipline | Anglistika - amerikanistika | cs_CZ |
thesis.degree.program | Anglistika - amerikanistika | cs_CZ |
thesis.degree.program | English and American Studies | en_US |
uk.thesis.type | diplomová práce | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-cs | Filozofická fakulta::Ústav anglického jazyka a didaktiky | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-en | Faculty of Arts::Department of the English Language and ELT Methodology | en_US |
uk.faculty-name.cs | Filozofická fakulta | cs_CZ |
uk.faculty-name.en | Faculty of Arts | en_US |
uk.faculty-abbr.cs | FF | cs_CZ |
uk.degree-discipline.cs | Anglistika - amerikanistika | cs_CZ |
uk.degree-discipline.en | English and American Studies | en_US |
uk.degree-program.cs | Anglistika - amerikanistika | cs_CZ |
uk.degree-program.en | English and American Studies | en_US |
thesis.grade.cs | Výborně | cs_CZ |
thesis.grade.en | Excellent | en_US |
uk.abstract.cs | Hlavním cílem této práce je postihnout lexikální a slovotvorné rozdíly v překladu Nového zákona Johnem Purveyem (druhá verze Wycliffovské Bible, 1388) a překladateli Remešsko-Douayské Bible (1582), přičemž v úvahu jsou brány jen ty rozdíly, u nichž existují věcné důvody, že byly zapříčiněny objektivní jazykovou změnou. Z tohoto důvodu vlastní analýze předcházejí dvě kapitoly, které vymezují překladatelské, tj. subjektivní postupy jejích autorů a popisují objektivní změny, které se v anglickém lexikonu odehrály za dobu, která tyto dvě Bible rozděluje. Srovnání Wycliffovské a Remešsko-Douayské Bible, které je zároveň příspěvkem ke slovotvornému a lexikálně-sémantickému vývoji od čtrnáctého do šestnáctého století, je založeno na rozboru čtyř novozákonních knih, a to Evangelium podle Marka, Skutky apoštolské, Druhý list Korintským a Zjevení Janovo. Práce dále postihuje postoj překladatelů ke společnému latinskému zdroji, Vulgátě, avšak zcela ponechává stranou okolnosti náboženské polemiky a její vliv na motivaci a strategii překladatelů. Výsledkem práce je take zhodnocení obou překladů jako jistých mezníků historického vývoje jazyka. | cs_CZ |
uk.abstract.en | The main objective of the present thesis is to characterize lexical and word-formation differences in the New Testament translation by John Purvey (also known as the second version of the Wycliffite Bible, 1388) and the translators of the Douay-Rheims Bible (1582), with the focus on the differences which are believed to be influenced by the objective changes in the language. For this reason, the very analysis is preceded by two chapters, the first one identifying the subjective strategies of the translators and the second one describing the objective changes that occurred in the language during the two hundred years that separate the two Bibles. The comparison of the Wycliffite and Douay-Rheims Bible, which is also a contribution to a word-formation and lexical-semantic development from the fourteenth to the sixteenth century, is based on four books of the New Testament, namely the Gospel of Mark, Acts of the Apostles, the Second Epistle to the Corinthians and the Book of Revelation. The thesis also aims to assess the attitude of the translators towards their common source, the Latin Vulgate, but leaves aside the circumstances of religious controversy and its impact on the motivation and strategy of the translators. Another objective is to assess both translations as certain milestones in the... | en_US |
uk.file-availability | V | |
uk.publication.place | Praha | cs_CZ |
uk.grantor | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav anglického jazyka a didaktiky | cs_CZ |
dc.identifier.lisID | 990015928520106986 | |