Zum Vergleich der tschechischen und deutschen Valenzwörterbücher
Confrontation of Czech and German valency lexicons
Konfrontace českých a německých valenčních slovníků
diplomová práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/52104Identifikátory
SIS: 111537
Katalog UK: 990016272920106986
Kolekce
- Kvalifikační práce [24991]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Maroszová, Jana
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Němčina
Katedra / ústav / klinika
Ústav germánských studií
Datum obhajoby
23. 9. 2013
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Němčina
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
valence, valenční slovník, kvalitativní výzkum, lingvisté, korpusová analýza, kontrastivní lingvistika, syntax, němčina, češtinaKlíčová slova (anglicky)
valency, valency lexicon, qualitative research, linguists, corpus analysis, contrastive linguistics, syntax, German language, Czech languageTato diplomová práce se zabývá srovnáním nejběžnějších německých a českých valenčních slovníků, přičemž se zaměřuje zejména na slovníky E-VALBU a VALLEX. Používá k tomu dvě různé metody: srovnání vybraných překladových párů sloves za pomoci korpusové analýzy s přihlédnutím k introspektivním valenčním testům jednotlivých slovníků a kvalitativní výzkum mezi lingvisty - autory a uživateli valenčních slovníků. Práce dokládá použitelnost korpusové analýzy pro tento druh výzkumu a ukazuje, že většina rozdílných údajů nezávisí na rozdílném chování sloves v obou jazycích, ale na odlišných teoretických základech slovníků. Interview s vybranými lingvisty potvrzují teoretické rozdíly, ukazují však zejména vzhledem k praktické práci se slovníky většinou velmi podobné názory a zkušenosti: důraz na uživatelskou přívětivost slovníku a práci s reálným korpusovým materiálem.
This master thesis deals with a comparison of the most common German and Czech valency lexicons, focusing on the dictionaries E-VALBU and VALLEX in particular. It employs two different methods: a confrontation of selected verbal translation pairs using corpus analysis and taking the introspective valency tests of the individual dictionaries into account, as well as qualitative research among the linguists - the authors and users of valency dictionaries. The thesis proves the usability of corpus analysis for this kind of research and shows that most differences in dictionary entries are not caused by a different behavior of the respective verbs in both languages, but rather by divergent theoretical bases of the dictionaries. The interviews with selected linguists confirm the theoretical discrepancies, but also show many similar opinions and experiences, in particular those regarding practical work with the dictionaries: a stress on the user-friendliness of the dictionaries and the use of real language data from the corpora.
