Modal verb "be" and its Czech counterparts
Modální sloveso "be" a jeho české ekvivalenty
bachelor thesis (DEFENDED)

View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/51928Identifiers
Study Information System: 124445
Collections
- Kvalifikační práce [23975]
Author
Advisor
Referee
Čermák, Jan
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
English and American Studies
Department
Department of the English Language and ELT Methodology
Date of defense
10. 9. 2013
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
English
Grade
Excellent
Keywords (Czech)
modální slovesa, být, české protějškyKeywords (English)
modal verbs, be, czech counterpartsTato práce se zaměřuje na modální sloveso be a jeho české překladové protějšky. Hlavním cílem práce je analyzovat české překladové protějšky modálního slovesa be a nastínit metody, kterými je toto sloveso nejčastěji překládáno. Modální sloveso be se objevuje v konstrukci s činným i trpným infinitivem a to jak s infinitivem přítomným, tak minulým. Z tohoto důvodu je modální be zkoumáno i z pohledu jeho výskytu se slovesem v infinitivu v činném a trpném rodě. Dále je zařazeno hledisko syntaktické, které se zabývá výskytem modálního slovesa be ve větách hlavních a vedlejších. Práce je rozdělena do dvou části: teoretického úvodu, který nastiňuje problematiku modálního slovesa be a praktické části, která analyzuje sto příkladů získaných z Paralelního korpusu InterCorp. Analýza je rozdělena do pěti hlavních oblastí: modalita, kterou modální be vyjadřuje, české protějšky dispozičního i jistotného užití modálního be, forma slovesa be v konstrukci s jak aktivním, tak s pasivním infinitivem a typy vět, v kterých se modální sloveso be objevuje nejčastěji. V závěru jsou shrnuty výsledky získané v empirické části práce.
The present thesis studies the English modal verb be and its Czech translation counterparts. The aim of this work is to analyse its Czech translation counterparts and outline the methods that are most frequently used to translate this construction. The modal verb be is examined in construction with both the active and passive infinitive as well as in the present form or the past form of the infinitive. Next, the modal verb be is analysed from the syntactic point of view as the types of sentences in which the modal be occurs most frequently are examined. The thesis consists of two parts: the theoretical background which introduces the topic of the modal verb be and the empirical part which analyses one hundred examples taken from the Parallel Corpora InterCorp. Five key areas are examined in the analysis: the modality expressed by the modal verb be, the Czech translation counterparts of the deontic and epistemic use of the modal verb be, the voice in which the infinitive in the construction with the modal verb be occurs and the types of sentences in which the modal be appears most frequently. The findings acquired in the analysis are summarized in the conclusion.