Komentovaný překlad: Martínez M.A., Contribuciones Iberoamericanas al mundo: Botánica, Medicina, Agricultura; Madrid, Anaya 1988
Annotated translation: Martínez M.A., Contribuciones Iberoamericanas al mundo: Botánica, Medicina, Agricultura; Madrid, Anaya 1988
bachelor thesis (DEFENDED)

View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/51089Identifiers
Study Information System: 89774
CU Caralogue: 990013934440106986
Collections
- Kvalifikační práce [23980]
Author
Advisor
Referee
Uličný, Miloslav
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
Hispanian Studies - Spanish for Intercultural Communication
Department
Institute of Translation Studies
Date of defense
14. 9. 2011
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Very good
Keywords (Czech)
komentovaný překlad, etnobotanika, Iberoamerika, rostliny, lékařství, zámořské objevyKeywords (English)
annotated translation, ethnobotany, Ibero-America, plants, medicine, Age of DiscoveryTématem této bakalářské práce je komentovaný překlad. Má práce je rozdělena na dvě části. První část se skládá z překladu části knihy, která se týká etnobotaniky a rozšíření iberoamerických rostlin. V druhé části analyzuji originál a zabývám se posuny a problémy, ke kterým došlo při překladu. Cílem práce je podat funkční překlad a prokázat schopnost reflexe při analýze originálu a překladu.
The theme of this thesis is an annotated translation. This dissertation is divided into two parts. The first part consists of translation of a part of the book which is related to ethnobotany and distribution of iberoamerican plants. In the second part, I analyse the original text and try to describe shifts and problems that occured in the process of translation. The objective of the thesis is to translate the original text so that the function would be kept and to demonstrate my ability of reflexion in the analysis of the original and translated text.