Překlady písňových textů Vladimíra Vysockého do češtiny
Songs of Vladimir Vysotski in Czech translations
diplomová práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/48733Identifikátory
SIS: 112973
Kolekce
- Kvalifikační práce [22854]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Oganesjanová, Danuše
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Překladatelství a tlumočnictví - angličtina - Překladatelství a tlumočnictví - ruština
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
19. 9. 2011
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Výborně
RESUMÉ Tato diplomová práce je kritickým srovnáním tří písní Vladimíra Vysockého (Песня о друге; Песенка ни про что, или Что случилось в Африке; Песенка о переселении душ) v českých překladech Jany Moravcové, Milana Dvořáka a Jaromíra Nohavici. V první části je charakterizován žánr autorské písně, do jehož kontextu je následně zasazena osobnost a tvorba Vladimíra Vysockého, dále je stručně nastíněn obraz Vysockého v českém jazykovém prostředí a představeny osobnosti překladatelů. Ve druhé části se věnujeme translatologické analýze překladových textů s důrazem na převod významových jednotek, celkovou překladatelskou interpretaci a hudebně-rytmické kvality. Klíčová slova: Vladimír Vysockij, autorská píseň, translatologická analýza
This thesis analyzes three Vladimir Vysotski's songs (Песня о друге; Песенка ни про что, или Что случилось в Африке; Песенка о переселении душ) in Czech translations by Jana Moravcová, Milan Dvořák and Jaromír Nohavica. In the first part of the thesis, we provide a characteristic of the genre known as author song, a brief biography of the author and a description of distinctive aspects of his work. We also outline Vysotski's picture in the Czech environment and briefly introduce Czech translators. In the second part of this thesis, the translations are submitted to critical translatological analysis with particular emphasis on translation of semantic units, the overall translators' interpretation and rhythmic qualities. Keywords: Vladimir Vysotski, author song, translatological analysis