A contrastive study of hyperbole in Czech and English. A corpus-based study
Kontrastivní studie hyperboly v češtině a angličtině. Korpusová studie
diploma thesis (DEFENDED)

View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/46179Identifiers
Study Information System: 113370
Collections
- Kvalifikační práce [23974]
Author
Advisor
Referee
Čermák, Jan
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
English and American Studies
Department
Department of the English Language and ELT Methodology
Date of defense
10. 9. 2012
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
English
Grade
Excellent
Keywords (Czech)
hyperbola, zveličování,mluvený jazyk, hovorový jazyk, semantické pole,jazykové univerzálie, pragmatikaKeywords (English)
hyperbole, exaggeration, spoken language, colloquial language, semantic field, language universals, pragmaticsCílem diplomové práce je srovnat užívání hyperboly či zveličování v běžném hovorovém jazyce v češtině a angličtině. Činí tak skrze porovnávání dvou vzorků čítajících 100 českých a 100 anglických příkladů hyperbol, které byly náhodně excerpovány z mluvené části Českého národního korpusu ORALU2008 a z mluvené složky British National Corpus. Získané vzorky jsou podrobeny analýze z hlediska formálního (zastoupení výrazových prostředků), sémantického (zastoupení hyperbol kvantitativních a kvalitativních) a lexikálně-sémantického (sémantické pole představující zdroj nadsázky). Práce tímto testuje hypotézu hyperbolických univerzálií v češtině a angličtině. Rozbor je dále zaměřen na porovnání výskytu ustálených hyperbolických výrazů oproti kreativním hyperbolickým novotvarům. Výsledky zjištěné v obou složkách vzorku, české a anglické, jsou srovnány s cílem určit podobnosti a odlišnosti v užívání hyperbol či zveličování v těchto jazycích. V neposlední řadě si práce klade za cíl stanovit četnost výskytu hyperboly v obou jazycích.
The aim of this study is to compare and contrast the use of hyperbole or exaggeration in spoken Czech and English language. The research is based on comparative approach to two samples accounting for 100 hyperbolic instances in Czech and 100 instances of hyperbole in English. The Czech sample has been randomly excerpted from the oral part of the Czech National Corpus ORAL2008, whereas the English sample has been randomly excerpted from the "spoken context-govern" and "spoken demographic" sections of The British National Corpus. The two samples are subject to analysis. Firstly, the formal realization of hyperbole is examined. Secondly, the occurrences are classified semantically (quantitative versus qualitative hyperbole) and, thirdly, the lexico-semantics is examined (hyperbolic source domains). By this, the present study tests the hypothesis of universal hyperbolic source domains by examining the situation in Czech and English. Finally, the occurrence of conventionalized instances of hyperbole as opposed to creative instances of hyperbolic nonce-usages is examined. Last but not least, it is the aim of this study to provide the overall frequency figures of hyperbole in both languages.