Čeština španělských mluvčích (případová studie)
Czech of Spanish Speakers (case study)
bachelor thesis (DEFENDED)
View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/38729Identifiers
Study Information System: 78158
Collections
- Kvalifikační práce [23775]
Author
Advisor
Referee
Rejzek, Jiří
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
Czech Language and Literature
Department
Institute of Czech Language and Theory of Communication
Date of defense
20. 6. 2011
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Very good
Keywords (Czech)
negativní mezijazykový transfer, pozitivní mezijazykový transfer, interference, analýza, chyba, španělština, čeština, mateřský jazyk, psaný projev, mluvený projevKeywords (English)
negative language transfer, positive language transfer, native language interference, analysis, error, Spanish, Czech, native language, written word, spoken wordBakalářská práce Čeština španělských mluvčích je rozdělena na dvě části. První z nich je teoretická, zaměřená především na problematiku jazykového transferu. Druhá část se zabývá analýzou chyb dvou konkrétních textů poskytnutých rodilou španělskou mluvčí. Jedná se o autentické přepisy psaného a mluveného projevu. Chyby jsou analyzovány zvlášť na fonetické, pravopisné, morfologické, syntaktické a lexikologické rovině. Práce je zaměřena na interferenční chyby. V závěru práce jsou oba texty shrnuty a porovnány.
The bachelor's thesis Czech of Spanish Speakers is divided into two parts. The first is theoretical and deals mainly with the issue of language transfer. The second part analyzes the errors in two specific texts provided by a Spanish native speaker, one being a written text and the other a transcript of speech. Errors are separately analyzed from a phonetic, grammatical, morphologic, syntactic and lexicological perspective. The central topic of the thesis is native language interference. The conclusion provides an overview and comparison of both texts.