Komentovaný překlad: España en el contexto del turismo internacional
Annotated translation: España en el contexto del turismo internacional
bachelor thesis (DEFENDED)

View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/37584Collections
- Kvalifikační práce [19393]
Author
Advisor
Referee
Ježková, Slavomíra
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
German for Intercultural Communication - Spanish for Intercultural Communication
Department
Institute of Translation Studies
Date of defense
16. 9. 2010
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Very good
Keywords
Keywords not foundTato bakalářská práce se skládá z vlastního překladu neliterárního textu a odborného komentáře. Komentář, jenž má povahu odborné studie, zahrnuje překladatelskou analýzu originálu, typologii překladatelských problémů a popisuje metodu překladu. Také vysvětluje posuny, které bylo třeba učinit při převodu ze španělštiny do češtiny, neboť se jedná o dva jazyky se zcela odlišnou strukturou na úrovni morfologické, syntaktické a lexikální. Hlavním cílem překladu bylo zachování a adekvátní převedení věcné, pragmatické a stylistické složky textu. Zvolený text se zabývá tématem mezinárodního cestovního ruchu, proto bylo nezbytné konzultovat obtížné pasáže se specialisty v daném oboru.
The bachelor thesis consists of a non-literary text translation and an expert commentary. The commentary, which is in the nature of expert study, includes a translation analysis of the original text, typology of translation problems, and it describes the method of translation. Since we are talking about two languages with different structures on the morphologic, syntactic and lexical level, all the changes made during the translation from Spanish to Czech are explained as well. The main objective of the translation was to preserve and adequately transfer factual, pragmatic and stylistic elements of the original text. The chosen text deals with international tourism therefore it was necessary to consult the complicated passages with specialists in the field.